— Вы получили мое письмо? — спрашивает Бонни.
— К счастью, вовремя, — отвечает Фелисити. — Мы почти опоздали.
— Дорожные работы на съезде с М3, — объясняет Тони. — Как обычно.
— Пойдем угощу тебя кофе и поболтаем. За мой счет, — предлагает Фелисити.
86
Яркое солнце восходит над Дубаем, и занимается новый день. В этом городе возможно все.
Рози любуется видом с террасы для завтраков. Хэнк устроил встречу с Максом Хайфилдом чуть позже утром, перед началом Алмазной конференции. Рози планирует разговорить Макса или хотя бы выяснить, лжет он или нет. Она притворится, что хочет пригласить его на роль в фильме по одному из своих романов. Стив будет изображать продюсера с большими деньгами, и Рози не терпится его приодеть.
Вопрос в том, знает ли Макс, кто такой Франсуа Любе? Пока они это не выяснят, Эми грозит опасность. Кроме того, если они этого не узнают, выходит, зря они сюда приехали. Но она уверена, что Стив выяснит…
Внезапно солнце загораживает крупная фигура.
— Мисс Д’Антонио, позвольте к вам присоединиться?
Рози смотрит на мужчину, загородившего ей обзор: здоровяк в майке и обтягивающих плавках, похожий на медведя. Должно быть, денег у него куры не клюют, раз ему позволили расхаживать в таком виде в отеле. У здоровяка русский акцент. Рози прекрасно знает, кто он, а Эми рядом нет, и защитить ее некому. Пока они гонялись за призраком Франсуа Любе, ее нашел Василий Карпин — совсем не призрак, а человек из плоти и крови.
Как же он не вовремя. Если бы она знала, что утром умрет, заказала бы блинчики.
Что же делать?
— Боюсь, у меня есть правило, — произносит Рози, — я никогда не завтракаю с теми, кто хочет меня убить.
— К счастью, у меня нет того же правила, — отвечает здоровяк. — И я вообще не завтракаю. Меня зовут Василий Карпин.
Это Рози знала и так.
— Присядьте, мистер Карпин. Полагаю, здесь и сейчас вы меня убивать не будете? Или я ошибаюсь?
Карпин садится на стул. Рози невольно восхищается этим стулом: такой хрупкий на вид, с тонюсенькими ножками, а выдерживает такой огромный вес.
— Итак, мистер Карпин, вы пришли получить извинения или хотите все-таки меня прикончить?
— Ни то, ни другое, — отвечает Василий. — Я сам хочу извиниться. Хотя вы, если я припоминаю, описали меня похожим на «бульдога, обжегшегося крапивой».
— Вовсе нет, — качает головой Рози, — наверное, переводчик ошибся. Речь шла о «бульдоге, объевшемся крапивы».
Василий смеется. Его смех похож на разъяренный рев морского слона.
— Моя свояченица — вы ее не знаете — говорит, что вы правы! Я правда похож на бульдога!
Василий запускает руку в полотняную пляжную сумку, и Рози холодеет. Он достает книгу и ручку. Это «Мертвецы и бриллианты».
— Дадите автограф?
Рози удивленно вскидывает бровь.
— Для свояченицы, — поясняет Василий. — Она меня убьет, если я вернусь без автографа.
— Конечно. — Рози берет книгу. — А как ее зовут?
— Евдокия Ивановна, — отвечает Василий.
Рози кивает:
— А как это пишется?
— Как слышится, так и пишется, — говорит Василий. — Знаете, мы были на шашлыках в Сочи, и я, помню, рассердился, уж не знаю из-за чего, а потом увидел у нее вашу книгу и сказал: «О, это та самая баба, которую я велел убить!» А Евдокия Ивановна говорит: «Это же моя любимая писательница, я ее обожаю; если ты ее убьешь, тогда я убью тебя». А если моя свояченица что решила, она это сделает. Вот и я пообещал, что не стану вас убивать.
— Когда это было? — спрашивает Рози.
— Пару недель назад, — отвечает Василий.
Рози подписывает книгу и протягивает Василию.
— И вы никому не рассказывали, что отозвали киллера?
Василий пожимает плечами:
— Знаете, скольких киллеров я нанимаю и как часто отменяю заказы? Всего и не упомнишь.
— Значит, я зря нанимала телохранителя?
— Что значит «зря»? — говорит Василий. — Ничего в жизни не бывает зря.
Пожалуй, он прав. Но тогда остается одна неувязочка.
— А вы, случайно, не нанимали Эдди Флада, чтобы он меня убил?
— Впервые о нем слышу, — отвечает Василий.
Рози кивает:
— Простите, что написала про вас в романе. Зря я это сделала.
— Зато теперь у меня есть ваш автограф, — говорит Василий, — а если вам понадобится помощь, например заказать чье-нибудь убийство, — звоните.