Аннотация
Сборник детских стихов.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Э.Х. Шепарда.
Оглавление
Генрих Сапгир. Предисловие, стр. 5
А. А. Милн. Неправильный дом (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 9
А. А. Милн. Королевский дворец (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 12
А. А. Милн. Независимость (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 15
А. А. Милн. Соня и доктор (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 16
А. А. Милн. Рыночная площадь (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 22
А. А. Милн. Четыре друга (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 29
А. А. Милн. Над прудом (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 32
А. А. Милн. Меховой медведь (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 34
А. А. Милн. Непослушание (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 36
А. А. Милн. Уединение (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 42
А. А. Милн. Нас двое (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 43
А. А. Милн. Рождество для короля Джона (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 47
А. А. Милн. Деликатность (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 55
А. А. Милн. Домовой (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 56
А. А. Милн. Мысль (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 57
А. А. Милн. Бинки (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 58
А. А. Милн. Королевские рифмы (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 62
А. А. Милн. Кто я? (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 67
А. А. Милн. Забывчивость (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 73
А. А. Милн. Джонатан Джо (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 78
А. А. Милн. Крестины (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 81
А. А. Милн. Курочка Чернушка (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 83
А. А. Милн. Объяснение (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 89
А. А. Милн. Хорошая девочка (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 94
А. А. Милн. Мода (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 97
А. А. Милн. Взрослый (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 99
А. А. Милн. Прыг (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 101
А. А. Милн. Сэр Брайен Ботани (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 103
А. А. Милн. Башмачки и чулки (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 108
А. А. Милн. Колыбельная (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 111
А. А. Милн. Прощение (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 113
А. А. Милн. Машинист (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 117
А. А. Милн. Щенок и я (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 120
А. А. Милн. Углежог (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 124
Примечание:
Оформление И.К. Борисовой.Входит в:
— цикл «Винни-Пух и все-все-все»Источник: https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4081408

![В далёкой Деревне Ясного Неба пропала луна! Но только этого, кажется, никто не заметил, кроме мальчика по имени Жэньди, который сбежал из дома и теперь работает... Звёздная Река [litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/zvyozdnaya-reka-litres_593235.jpg)



![Несколько лет тому назад случилось так, что я оказался в компании вполне взрослых людей и с их маленькими детьми. Это было на паруснике, и я предложил детей... Рассказы просто так [сборник]](https://www.rulit.me/data/programs/images/rasskazy-prosto-tak-sbornik_635759.jpg)


![«Пять юных сыщиков и верный пёс» (англ. The Five Find-Outers) — серия 15 книг английской писательницы Энид Блайтон. Книги из этой серии публиковались с 1943 по 1961 год.... Тайна пропавшей кошки [The Mystery of the Disappearing Cat; = Тайна кошки, которая исчезла; Тайна исчезнувшей кошки; Тайна кошки, которая исчезала]](https://www.rulit.me/data/programs/images/tajna-propavshej-koshki-the-mystery-of-the-disappearing-cat_141076.jpg)

![Нори десять лет, она умеет превращаться в разных животных и мечтает поступить в лучшую школу магии – Академию Мудрецов. Вот только на экзамене всё идёт не так:... Волшебство наизнанку [litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/volshebstvo-naiznanku-litres_568353.jpg)

Комментарии к книге "Мы с Винни-Пухом [Стихи для детей] [1994] [худ. Э. Шепард]"