Выбрать главу

– Точно, – пробормотала я. – Я сама все это устроила только для того, чтобы вы хорошо провели время. Кажется, мистер Каталиадес и Дианта не знают, что Копли провел в моем доме сегодняшний день.

– Кинь ему смс и подвинься, – сказал Сэм, – ты лежишь посередине кровати, давай к краешку.

– Чего-чего?

– Мне надо поспать. Подвинься.

Я прищурилась:

– Что-то мы очень самонадеянны.

– Если кто-то придет забирать его из убежища, разве тебе не захочется, чтобы я был рядом?

– Мне бы хотелось, чтобы ты стоял на крылечке с ружьем, – пробормотала я, но немного подвинулась.

– Все двери заперты, – сказал Сэм. Его глаза закрылись в ту же секунду, как только он улегся. Через две минуты он заснул. Я поняла это по его дыханию и мыслям.

Черт! Я в кровати с Сэмом Мерлоттом, и мы оба собираемся поспать!

Когда я проснулась, был уже день. Я слышала, как кто-то ходил по дому. Не открывая глаз, я потянулась туда своим другим чувством, тем, которое подарил мне мистер Каталиадес.

Здесь была Тара, а вот отца Амелии я не почувствовала, из чего заключила, что его бездушность действительно работала как маскировка. Разумеется, отсутствие души нивелирует тебя как личность.

Вошла Тара, одетая в новые шорты.

– Привет, соня, – поздоровалась она. – Только собиралась тебя будить. Сэму нужно подготовить какие-то документы, поэтому он попросил меня приехать и побыть немного с тобой. Сказал, что ты уже начала ворочаться.

Тара старалась не смотреть на значительную вмятину на подушке рядом со мной.

– Мы просто спали, – сообщила я ей.

– Вампир ушел – двери открыты, – невинно сказала она. – Никому нет дела, как ты проводишь свое время. Ты свободная женщина.

– Это слегка преждевременно, – я постаралась сделать серьезное лицо.

– Да не вопрос. Сделаем вид, что это так.

– Так и есть. И именно так, – я стиснула зубы. – У меня сейчас полно других забот.

– Конечно, и это правильно, – Тара ласково посмотрела на меня. – А теперь тебе нужно встать и позавтракать. Как говорит моя свекровь, разогнать кровь.

– Отличная идея, – я действительно была голодна.

Пока я ела, Тара показала несколько десятков фотографий с близнецами и рассказала про новую няню, Квиана кажется.

– Она похожа на меня – тоже с трудным детством, – пояснила Тара. – Думаю, мы с ней прекрасно уживемся. Слушай, я знаю, что Сэм мастер на все руки, и, поскольку, вы с ним в дружеских отношениях, может быть, поможете нам? Мы планируем расширить детскую, но не сможем переехать.

– Легко, как только заживет мое плечо. Просто назови дату, – ответила я. Как хорошо думать о будущем. План обустройства дома был и полезным, и нормальным.

Через десять минут Тара внезапно стала беспокойной, и я предположила, что она думает о возвращении к близнецам. Спереди на блузки появилось подозрительное влажное пятно.

Я проводила ее, поблагодарив за еду, а после оделась, что отняло у меня массу времени и удивительное количество энергии. Затем поставила телефон на зарядку и стала отвечать на звонки.

Я старательно пыталась забыть о связанном человеке в моей кладовку и не думать о том, как долго у него не было доступа в ванную.

У меня не осталось ни капли сочувствия к Копли Кармайклу, и, из более практичных соображений: не могу представить, как я смогу отвести его в туалет, не подвергая себя риску.

На долю секунды, я подумала позвонить Энди Бельфлеру. А потом представила, как пытаюсь объяснить, что на самом деле не знаю, каким образом отец моей подруги оказался связанным пленником в моем доме.

Даже я с трудом могла в это поверить, а ведь знала, что это правда. Я ни за что не попаду в тюрьму снова. Ни за что.

Так что, к настоящему моменту, Копли Кармайклу придется остаться там, даже если он уже обмочился по самое не могу.

ГЛАВА 19

ДОМ В ПРИГОРОДЕ БОН ТЕМПС тот же день

– Вы друзья Соки Стэкхаус? – спросил Элси Бек, стоя в дверном проеме и глядя с сильным подозрением на своих посетителей. Он слышал уже о девушке; все жители Бон Темпс, посещавшие "Мерлотт" говорили о девушке.

Волосы платинового цвета, экстравагантно одета и говорила на иностранном языке. Ее компаньон не выглядел так странно, но что-то в нем было такое, из-за чего в голове Элси Бека зазвенели тревожные звоночки, а он был не тем человеком, который мог их пропустить.

Именно благодаря им он и остался в живых в военно-воздушных силах. И остался в живых, когда вернулся домой.

– Так и есть, – произнес мистер Каталиадес, его голос был таким же ровным и глубоким как сливки. – И мы привели с нами вашего коллегу. – Он указал на автомобиль, припаркованный рядом с его грузовичком, откуда появился Энди Бельфлер, выглядевший ужасно застенчивым, но решительно настроенным.

– Что ты делаешь с этими людьми, Бельфлер? – спросил Элси, в его голосе звучала явная угроза. – Ты не должен никого приводить ко мне домой. Тебе не поздоровится.

– Сладенький, – произнес дрожащий голос позади него. – Тебе же нравится Энди. И ты его должен выслушать.

– Заткнись, Барбара, – отрезал Элси, когда из-за его спины появилась женщина.

У Элси Бека было множество недостатков, и все знали о них, но еще всем было хорошо известно, как сильно он любит свою жену. Он открыто гордился степенью бакалавра Барбары и ее работой, – единственный библиотекарь Бон Темпс.

Он был весьма груб с остальной частью мироздания, но всегда следил за манерами рядом с Барбарой Бек.

Ее появление стало шоком для Энди Бельфлера. Барбара, всегда ухоженная и хорошая одетая, была в халате и без макияжа. Волосы спутаны. И она явно была напугана.

Если Элси еще не ударил ее, очевидно, было что-то еще, чего она сильно боялась. Энди видел много избитых жен, а Барбара была столь же запугана как женщина, которую не раз били.

И Элси Бек также не замечал, что ведет себя не как обычно.

– Элси, твоя жена напугана. Она может выйти из дома? – спросил Энди нейтральным голосом.

– Как ты смеешь так говорить? – проревел Элси, который одновременно был встревоженным и злым. Он обернулся к жене. – Скажи ему, что это не правда. – Казалось, он впервые относится к ней в такой манере. – Барбара? – произнес он неопределенно.

Всем стало очевидно, что она боится говорить.

– Что вам надо? – спросил Бек своих посетителей, не спуская глаз с жены с встревоженным лицом и озабоченностью.

– Мы хотим, чтобы ты позволил нам обыскать свою машину, – сказал Энди и взглянул на жену Элси. – И если вы не доверяете мне, позвольте этой юной леди осмотреть всё самой.

– Вы думаете, что я употребляю наркотики? – Элси покачал головой, и всем показалось, что они разозлили быка.

– Ни на секунду, – заверил мужчину господин Каталиадес. – Ведь мы просто считаем, что вы... околдованы.

– Всё верно. – Элси кивнул

– Иногда с вами что-то происходит, и вы это замечаете, – продолжал мистер Каталиадес. – Почему бы вам не позволить проверить одну единственную догадку, хотя бы для того, чтобы отмести возникшие подозрения?

– Элси, прошу, – прошептала Барбара.

Элси кивнул, согласившись на обыск, хотя было ясно: он не уверен в том, что в машине что-то есть. Он достал брелок из кармана и открыл дверь машины, не отходя от двери дома.

Сделал непроизвольный жест рукой и прошептал:

– Давай ты.

Девушка ухмыльнулась и забралась в автомобиль так быстро, что её движения смазались и казались туманными.