— Испугались? — спросил Мерлин.
В его голосе прозвучала насмешка, возымевшая должное действие. Принцесса протянула ему руки.
Мерлин осторожно опускал Джиневру вниз. Ее лицо почти коснулось его лица. Сила Мерлина одновременно и пугала и успокаивала принцессу.
— Я чувствую что-то под ногами, — проговорила она. — Вот! Я стою на мягком песке.
— Тогда я спускаюсь к вам, — сказал Мерлин и спрыгнул в расщелину.
Джиневра отшатнулась от него, в ожидании того, что может произойти, и он почувствовал ее ужас.
Три огромных камня образовывали пещеру с плотным песчаным дном. Именно это и было нужно путникам. Тут прекрасно можно было провести остаток ночи и следующий жаркий день.
Не глядя на испуганную, сжавшуюся в комочек Джиневру, Мерлин ухватился за край расщелины, подтянулся и выбрался наверх.
— Не бросай меня! — взвизгнула принцесса.
Он протянул руки и легко вытащил ее из ямы.
На обратном пути, как только принцесса успокоилась, она тут же разозлилась на Мерлина. Она больше не боялась его. Но как женщина Джиневра была уязвлена. Точно так же он вел бы себя, если бы на ее месте был какой-нибудь мальчишка.
Вечером путники подошли к реке. Вода медленно текла между глыбами слежавшегося песка.
— Пойдемте вдоль реки, — предложил сэр Бидивир.
— Нет, мы должны ее перейти, — возразил Мерлин. — Она пересекает наш путь к зеленой стране.
— Невозможно, — настаивал Бидивир. — Принцесса… И к тому же я не умею плавать, — извиняясь, признался он.
— А я переплыву, — сказала леди Вивьен.
— Вивьен, вы идете с сэром Джирейнтом, — приказал Мерлин. — Я возьму на себя Бидивира, а потом вернусь за принцессой. А после этого мы с вами перенесем наши вещи.
— Ничего не выйдет, — заявила принцесса. — Я не поплыву.
— Вы что, не умеете плавать?
— Ну, не могу… не могу… — тихонько сказала она.
— Никаких «не могу»! Вы должны… Я переведу вас первой. И не заметите, как окажетесь на том берегу, — твердо сказал Мерлин.
— Бесполезно, — упрямилась принцесса. — Я не двинусь с этого места.
Мерлин подхватил ее на руки. Джиневра завизжала и принялась вырываться. Сэр Джирейнт кинулся к Мерлину, но его удержала Вивьен.
— Не мешайте ему, — сказала она. — Мерлин прав, нам надо переправиться через реку.
— Но принцесса…
Мерлин опустил Джиневру на землю.
— Если вы будете сопротивляться, у меня ничего не получится.
— Это невозможно, — захныкала она.
Мерлин легонько шлепнул ее, и от этого шлепка она осела, как пустой мешок. Не обращая внимания на негодующие возгласы рыцарей, Мерлин снова поднял Джиневру и вошел с ней в воду.
Поскольку принцесса была без сознания, ему легко удалось переплыть реку. Но как только они оказались на берегу, его ноша тут же начала размахивать руками и дергать ногами.
— А если я снова тебя отшлепаю? — пригрозил Мерлин.
Принцесса тут же прекратила сопротивление.
С противоположного берега донесся радостный крик. Увидев, что принцесса доставлена в целости и сохранности, сэр Бидивир воспрял духом.
Мерлин посмотрел на Джиневру. Мокрая одежда прилипла к ее телу, как кожура к яблоку. У нее была маленькая грудь девственницы. Мерлин заставил себя отвести глаза.
Все остальные переправились через реку без происшествий. Чуть задыхаясь, сэр Бидивир благодарил Мерлина, который помог старому рыцарю справиться с течением.
— Не стоит благодарности, мне было совсем не трудно, — ответил инженер.
Переправа через реку окончательно утвердила власть Мерлина. Все члены группы и даже Джиневра поняли, что впереди их ждет еще немало испытаний, где Мерлин будет незаменим.
На рассвете после двух ночных переходов путники увидели впереди зеленую страну.
Пока они шли по сухой и бесплодной пустыне, уверенность в том, что на Сахаре есть земляне, испарилась. Но теперь, увидев бескрайние зеленые просторы, у путников появилась надежда на встречу с людьми. В пустыне была смерть, в лесу — жизнь.
Сначала на скалистой почве появились сухие кусты. Затем заколосились травы. И неожиданно путешественники оказались в джунглях.
Хоть там и не росли знакомые деревья и растения, но и ничего необычного в лесу не было. У деревьев были ветви и листья. В траве росли неизвестные, но красивые цветы. Правда, они не заметили ни зверей, ни насекомых. Это означало, что в джунглях им не найти мяса, но зато и опасности такой лес не представлял.
Идти стало трудно, потому что постоянно приходилось сражаться с лианами, преграждавшими путь.
— Смотрите! — внезапно крикнула леди Вивьен. — Здесь есть земляне!
Сквозь листву деревьев все увидели высокую металлическую мачту, явно творение человеческих рук. Путники остановились, ошеломленные этим зрелищем, а сэр Джирейнт, как безумный, кинулся к мачте сквозь густые заросли, оставляя на острых шипах клочки одежды.
— Подождите нас! — крикнул Мерлин.
Путь к мачте оказался долгим. Вблизи стало видно, что мачта укреплена на высоком бетонном постаменте.
— Прежде чем мы двинемся дальше, — сказал сэр Джирейнт, — все должны вспомнить, что главой нашей группы является сэр Бидивир.
— Какие же в этом могут быть сомнения, когда теперь мы можем обойтись и без Мерлина, — с усмешкой сказала леди Вивьен.
Принцесса встряхнулась, как бы освобождаясь от дурного сна.
— Разумеется, — сказала она.
Сэр Бидивир смущенно посмотрел на Мерлина, вспоминая, как тот тащил его, беспомощного, через реку.
Мерлин ничего не сказал, хотя чувства его были уязвлены.
Но леди Вивьен не успокоилась.
— Ну и что? Вы решили, что если нам помогут земляне, то Мерлина надо поставить на место? А вы не подумали о том, что если бы сэр Бидивир оставался нашим предводителем, то мы до сих пор сидели бы в пустыне, ожидая спасения… или смерти? Не подумали о том, что если бы мы послушались Бидивира и пошли вдоль реки, то погибли бы на этом пути?
— Мы благодарны Мерлину, — тихо сказал сэр Бидивир. — И будем благодарны ему до конца наших дней. И мне, и принцессе он спас жизнь.
Джиневра резко вскинула голову.
— Глупости! — сказала она. — Мерлин — грубиян, он ужасно себя вел, он меня напугал, он меня ударил и…
— А ну-ка, заткнись! — крикнула леди Вивьен.
Продравшись сквозь последнюю линию кустов, путники уперлись в бетонную стену.
И тут леди Вивьен начала истерически хохотать. Все озадаченно уставились на нее.
— Вам было бы лучше помалкивать, сэр Джирейнт, — сквозь хохот сказала Вивьен. — Здесь царствуют джунгли, а не земляне. Посмотрите, какая старая эта стена. Земляне построили ее и давным-давно ушли отсюда. Прекрасно, сэр Бидивир, отдавайте же ваши приказания.
Мерлин не сказал ни слова, он молча шел вперед. Если они когда-нибудь вернутся на Камелот, он снова станет никем.
Унылые путники обошли бетонный блок уже с трех сторон. Завернув за последний угол, принцесса вскрикнула:
— Корабль! Мы улетим на Камелот!
— Возможно, — скептически заметила Вивьен. — Если догадаемся, как проникнуть на этот корабль.
Перед ними стоял большой корабль, гораздо больше, чем «Леди Игрейна». Похоже, что именно на нем земляне улетели с Камелота в прошлом веке. Но выглядел он еще старше. Его корпус деформировался от ветров, дождей и ползучих растений. Входной люк был закрыт. При виде покореженного, выцветшего металла обшивки надежды на возвращение на Камелот тихонько улетучились.
Мерлин первый увидел дверь в четвертой стене бетонного блока, массивную дубовую дверь, казавшуюся не менее прочной, чем бетон.
— Вам не удастся ее открыть, — с вызовом сказала принцесса.
Все ждали, что же скажет сэр Бидивир. Или Мерлин?
Мерлин молчал.
Тогда сэр Бидивир откашлялся и сказал:
— Ясно, что здесь никого нет. А поскольку мы не встретили никаких животных и не нашли на деревьях никаких плодов, то, как только кончатся наши запасы еды, мы умрем голодной смертью. Делать нечего, придется возвращаться к нашему кораблю.