Выбрать главу

380 Строфы 11- 12.

Юности цветущей и в помине нет, В жилах моих смерть оставляет след. Послышались мне слова Христа, что высшею волею Буду я вновь рожден, хоть и не знаю, чьей любовью[1345].
Но в Царство Божие мне не войти вовек, И потому, чтоб снова мне прийти на свет, Я к грудям матери покорно припаду, На элементы разложусь и в том покой свой обрету.[1346]

381 Для того, чтобы войти в Царство Божие, царь должен трансформировать себя в теле своей матери в prima materia и вернуться в темное первоначальной состояние, которое алхимики называли "хаосом". В этой massa confusa элементы находятся в конфликте друг с другом; все связи разорваны. Распад — это предварительное условие искупления. Участник мистерии должен был пережить фигуральную смерть, чтобы достичь трансформации. Так, в видении Арислея Габриций распадается на атомы в теле своей сестры-жены. По аналогии с Ветхим Днями мы можем судить, в чем состояла цель алхимика: как мастер, так и субстанция должны были достичь совершенного состояния, сравнимого с Царством Божьим. В данный момент я не буду обсуждать справедливость этого очень смелого сравнения, но напомню читателю, что с точки зрения алхимиков трансформация была чудом, которое могло произойти только с Божьей помощью.

382 Строфа 13.

Вот жизнь в царя вдыхает мать, Он в ней уже, ей ли того не знать. Под одеянием ее укрыт он до того мгновенья, Когда плоть матери его во плоть оденет.[1347]

383 Здесь "химическая свадьба" принимает форму древнего ритуала усыновления, когда усыновляемого ребенка прятали под юбкой приемной матери, а затем извлекали оттуда[1348]. Таким образом Рипли избежал обвинения в проповедовании обычного кровосмешения.

384 В античности усыновление символизировалось либо фигуральным актом рождения, либо кормлением грудью приемного ребенка. Таким способом Гера "усыновила" Геракла. В гимне Небу[1349] бог говорит Ашурбанипалу:

Мал ты был, Ашурбанипал, когда я оставил тебя с божественной царицей Ниневии, Слаб ты был, Ашурбанипал, когда ты сидел на коленях божественной царицы Ниневии, Четыре вымени были приставлены к твоему рту, но сосал ты только из двух, А в двух других ты прятал свое лицо...[1350].

385 Прятание ребенка под юбкой — это широко распространенный ритуал, который до недавнего времени еще отправляли боснийские турки. Мотив облаченной в мантию "мадонны-покровительницы" имеет то же самое значение, а именно — усыновление верующего.

386 Созданная Рипли сцена усыновления могла быть навеяна ему "охотой на львов" Маркоса[1351], где речь идет об огне, который "пробегает над углями точно так же, как любящая мать переступает через тело своего сына". И далее: "Он сравнивал нежность тепла костра с нежностью, с которой любящая мать переступает через тело своего сына"[1352]. Эти предложения взяты из диалога царя Маркоса и его матери. Впрочем, в отличие от Cantilena, здесь трансформации должен был подвергнуться не царь, а лев (смотри пар. 409f.).

387 Строфы 14-17.

Радостно видеть, сколь прекрасен Этот естественный союз, скрепленный одним объятьем. Существа двух полов в единстве пребывают, Как холмы и воздух, что их окружают. Мать в брачные покои[1353] спешит удалиться, Где на ложе чести она ложится. Усталая, меж белоснежных простыней, И указывает на беду, идущую к ней.
Вонючий яд из умирающего хлещет, Ее прекрасное восточное лицо бесчестит. Она велит всем посторонним удалиться Дверь комнаты закрыть и дать ей в одиночестве забыться.
Тем временем павлина мясо поедает Вкусное блюдо сие кровью зеленого льва запивает. Которую Меркурий, копьеносец страстный, Принес в чаше золотой, вавилонской, прекрасной.[1354]
вернуться

1345

В швейцарском издании (И, р. 26, п. 85) в этом месте следующая фраза : "Я слышал, что буду вновь рожден из дерева Христа". Причина — во второй строчке 11-й строфы: "Christi sed arbore", в которой, как выяс нилось, имеется ошибка в правописании. В касселевском издании Сап tilena от 1649 г. (других похоже и не было) эта строчка написана так "Christi sed ab ore" (устами Христа) (р. 422). Это совпадает с имеющи мися в Бодлианской библиотеке латинским и англоязычными изданиями 16-го века.

вернуться

1346

Me praedatum penitus iuventutis flore

Mors invasit funditus Christi sed ab ore

Me audivi coelitus grandi cum stupore

Renascendum denuo nescio quo amore.

Regnam Dei aliter nequeo intrare

Hinc ut nascar denuo me humilare

Volo mat.res sinibiis meque adaptare

In primam materiam et me disgregare.

вернуться

1347

Ad hoc mater propria regem animavit

Eiusque conceptui sese acceleravit

Quern statim sub chlamyde sua occultavit

Donec cum iterum ex se incarnavit.

вернуться

1348

Сравни с Diodorus, Bibliotheke Historike, 4, 39 (trans, by Oldfather, II pp. 468f).

вернуться

1349

Небо соответствует планете Меркурий.

вернуться

1350

Roschcr, Lexicon, III, 1, col. 62, s. v. Ncbo.

вернуться

1351

Senior, De chemia, p. 63.

вернуться

1352

Ibid., p. 63.

вернуться

1353

Слово "thalamus" указывает па мистический брак. Смотри ниже, "зелены лев"

вернуться

1354

Mirum erat ilico cernere connexum

Factum naturaliter primum ad complexum,

Foedere complacito ad utrumque sexum

Penitis post aeris montana transvexum.

Mater tunc ingreditur thalamum pudoris

Et, sese in lectulo collocat honoris,

Inter linteamina plenaque candoris

Signa statim edidit futuri languoris.

Moribundi corporisvirus cmanabat

Quod maternam faciem candidam foedabat

Hine a se exr.raneos cunctos exercbat

Ostiumque camerae firmo sigilibat.

Vescebatur interim carnibus pavonis

Et bibebat sangiunein viridis leonis

Sibi quem Mereurio telo passionis

Ministrabal aureo seypho Babylonis.