380 Строфы 11- 12.
381 Для того, чтобы войти в Царство Божие, царь должен трансформировать себя в теле своей матери в prima materia и вернуться в темное первоначальной состояние, которое алхимики называли "хаосом". В этой massa confusa элементы находятся в конфликте друг с другом; все связи разорваны. Распад — это предварительное условие искупления. Участник мистерии должен был пережить фигуральную смерть, чтобы достичь трансформации. Так, в видении Арислея Габриций распадается на атомы в теле своей сестры-жены. По аналогии с Ветхим Днями мы можем судить, в чем состояла цель алхимика: как мастер, так и субстанция должны были достичь совершенного состояния, сравнимого с Царством Божьим. В данный момент я не буду обсуждать справедливость этого очень смелого сравнения, но напомню читателю, что с точки зрения алхимиков трансформация была чудом, которое могло произойти только с Божьей помощью.
382 Строфа 13.
383 Здесь "химическая свадьба" принимает форму древнего ритуала усыновления, когда усыновляемого ребенка прятали под юбкой приемной матери, а затем извлекали оттуда[1348]. Таким образом Рипли избежал обвинения в проповедовании обычного кровосмешения.
384 В античности усыновление символизировалось либо фигуральным актом рождения, либо кормлением грудью приемного ребенка. Таким способом Гера "усыновила" Геракла. В гимне Небу[1349] бог говорит Ашурбанипалу:
385 Прятание ребенка под юбкой — это широко распространенный ритуал, который до недавнего времени еще отправляли боснийские турки. Мотив облаченной в мантию "мадонны-покровительницы" имеет то же самое значение, а именно — усыновление верующего.
386 Созданная Рипли сцена усыновления могла быть навеяна ему "охотой на львов" Маркоса[1351], где речь идет об огне, который "пробегает над углями точно так же, как любящая мать переступает через тело своего сына". И далее: "Он сравнивал нежность тепла костра с нежностью, с которой любящая мать переступает через тело своего сына"[1352]. Эти предложения взяты из диалога царя Маркоса и его матери. Впрочем, в отличие от Cantilena, здесь трансформации должен был подвергнуться не царь, а лев (смотри пар. 409f.).
387 Строфы 14-17.
1345
В швейцарском издании (И, р. 26, п. 85) в этом месте следующая фраза : "Я слышал, что буду вновь рожден из дерева Христа". Причина — во второй строчке 11-й строфы: "Christi sed arbore", в которой, как выяс нилось, имеется ошибка в правописании. В касселевском издании
1346
Me praedatum penitus iuventutis flore
Mors invasit funditus Christi sed ab ore
Me audivi coelitus grandi cum stupore
Renascendum denuo nescio quo amore.
Regnam Dei aliter nequeo intrare
Hinc ut nascar denuo me humilare
Volo mat.res sinibiis meque adaptare
In primam materiam et me disgregare.
1347
Ad hoc mater propria regem animavit
Eiusque conceptui sese acceleravit
Quern statim sub chlamyde sua occultavit
Donec cum iterum ex se incarnavit.
1354
Mirum erat ilico cernere connexum
Factum naturaliter primum ad complexum,
Foedere complacito ad utrumque sexum
Penitis post aeris montana transvexum.
Mater tunc ingreditur thalamum pudoris
Et, sese in lectulo collocat honoris,
Inter linteamina plenaque candoris
Signa statim edidit futuri languoris.
Moribundi corporisvirus cmanabat
Quod maternam faciem candidam foedabat
Hine a se exr.raneos cunctos exercbat
Ostiumque camerae firmo sigilibat.
Vescebatur interim carnibus pavonis
Et bibebat sangiunein viridis leonis
Sibi quem Mereurio telo passionis
Ministrabal aureo seypho Babylonis.