Выбрать главу

430 Строфа 19.

Ее кожа переливается всевозможными красками, То черной, то зеленой, то белой, то красной. Очень часто подскочит на ложе, И сидит, пока вновь на постель беспокойную голову не положит[1487].

Эта демонстрация цветов указывает на то, что царица обладает природой Венеры и павлина (cauda pavonis). С психологической точки зрения это значит, что во время ассимиляции бессознательного личность проходит через многочисленные трансформации, которые показывают ее в различном свете и за которыми следуют перепады настроения. Эти перепады являются предзнаменованием грядущего рождения.

431 Строфа 20.

Трижды по пятьдесят ночей провела она в отчаянии, И столько же грустных дней просидела в печали. Прошло еще тридцать и царь вновь родился, Как цветок первоцвета пахла царица[1488].

432 В алхимии есть два типа запахов — "вонь могил" и запах цветов, причем последний является символом возобновившейся жизни. В церковной аллегории и в жизни святых приятный запах является одним из проявлений Святого Духа. То же самое можно сказать и о гностицизме. В алхимии, Святой Дух и Sapientia более или менее тождественны; потому запах цветов подтверждает, что новое рождение царя есть дар Святого Духа или Sapientia, благодаря которым стал возможен процесс регенерации.

433 Строфы 21-24.

Ее утроба, что поначалу пропорциональною была, Теперь, по крайней мере, в тыщу раз расширена. Свидетельствует это о рождении его: Цель достигается воздействием огня лишь одного.
В ее палате нет углов, она кругла, Взметнулись стены, словно два крыла. Иначе плод в ее утробе повредится, И тяжкий труд больным дитем вознаградится.
Пылающую печь поставили под ложе, А на нее еще одну, похожую. Искусство огонь себе поставило на службу, Чтобы нежные члены царицы не пострадали от стужи.
Дверь комнаты ее надежно затворили, Чтобы напасти не страшны ей были; Наглухо закрыто и жерло печное, Чтоб и капля пара не проникла в покои[1489].

Это образ гомункулуса в герметическом сосуде!

434 Строфа 25.

Когда были очищены члены младенца. Грязь плоти была стерта полотенцем.[1490] Тотчас она стала, как Луна сияюпдей, Извиваясь поползла[1491] к Солнцу Сверкающему[1492].

Это попытка описать трансформацию, происходящую в наглухо закрытой комнате. Остается неясным, родила ли уже мать ребенка, и что понимать под словом "там" (ibi) — комнату или gravid uterus. Последний вариант представляется мне более приемлемым, принимая во внимание следующую строфу. Вообще, 25-я строфа крайне запутанна и неуклюжа. Определенно и ясно в ней говорится только о смерти и разложении плода в матке или в комнате и о последующем внезапном появлении Луны на месте матери, после того, как осыпалась "грязь плоти". Впрочем, подобная путаница мыслей часто встречается в текстах. Мы должны предположить, что поэт при помощи этих на первый взгляд бестолково перемешанных слов хотел сказать что-то вполне разумное, и что только его ограниченные способности к поэзии не дали ему высказаться ясно и четко. Он действительно хотел выразить очень сложную вещь, а именно, природу критической трансформации. С химической точки зрения, "мать", истекающая молоком и слезами — это раствор, "материнская жидкость" или вяжущее вещество. Она — это "вода", в которой, как и в видении Арислея, старый царь распадается на атомы. В данном случае его описывают, как foetus in utera[1493]. Растворение означает его смерть, а матка или cucurbito становится его могилой, то есть он исчезает в растворе. В этот момент происходит нечто, похожее на чудо: материальный раствор теряет свою земную тяжесть, и растворитель вместе с растворенным переходят в более высокое состояние, наступающее сразу же после cauda pavonis, а именно, albedo. Оно обозначает первую стадию завершения и отождествляется с Луной. Луна сама является духом и она сразу же соединяется со своим супругом Солнцем, тем самым начиная вторую и, как правило, окончательную стадию, rubedo. С ее завершением заканчивается работа и lapis, живое существо, наделенное душой, духом и неподверженным разложению телом, обретает форму.

435 Мы знаем, что то, что стояло перед глазами алхимика во время этой трансформации, было почти ежедневным чудом пресуществления, происходившим во время Мессы. Это определенно имело место и в случае с каноником Рипли. Мы уже видели многочисленные примеры того, насколько сильно религиозные концепции перемешались с его алхимическими интересами. Царица в Cantilena — это, прежде всего, не мать и не жена, а "мадонна-покровительница", усыновляющая царя — указание на то, что она находится с царем в таких же точно отношениях, в каких Mater Ecclesia находится с верующим. Он умирает и его хоронят словно в Церкви или на освященном участке, где он ожидает воскрешения в возвеличенном теле.

вернуться

1487

Eius tunc multicolor cutis apparebat

Nunc nigra, nunc viridis, nunc rubea fiebat,

Sese quod multoties sursum erigebat

Ft deorsum postea sese reponebat.

вернуться

1488

Centum et quinquaginta noctibus languebat

Et diebus totidem moerens residebat,

In triginta postmodum Rex reviviscebat

Cuius ortus vornulo flore redolebat.

вернуться

1489

Ejus magnitudine primo coaequatus

Venter in millecuplum crevit ampliatus.

Ut super principio suo sit testatus

Finis pcrfectissime ignibus probatus.

Erat sine scopulis thalamus et planus

Et cum parietibus erectus ut manus.

Prolongatus alitor sequcretur vanus

Fructus neque filius nasceretur sanus.

Stufa subtus lectulum erat collocata,

Una atque alia artificiata.

Erat. super lectulum valde tcmperata

Membrana frigescerent ejus delicata.

Eratque cubiculi ostium firmatum

Nulli praebens aditum suum vel gravatum,

Et camini etiam os redingtegratum

Ab hide ne faceret vapor evolatum.

вернуться

1490

Слово illam может также относиться к слову tetredo, "грязь"

вернуться

1491

Spirificarespiram facere, что означает "извиваться, как змея". Мне представляется, что толкование spirificare, как spiritum facere в данном случае не годится. Выражение sine coeli polis (без поддержки небес), вероятно, вставлено лишь для того, чтобы заполнить строчку и означает лишь то, что данный процесс имел место не в небесах, а в cucurbita.

вернуться

1492

Postquam computruerunt ibi membra prolis

Carneae tetredinem deponebat molis,

Illam Lunae similans sine coeli polis

Postquam spirificans in splendorem Solis.

вернуться

1493

Плод в утробе (лат.) — Прим. ред.