Выбрать главу

Чернота — это мир, в котором ты живешь; цвет пламени и крови означает, что этот мир должен погибнуть в крови и пламени. Золотая часть — это ты, убежавший из этого мира, ибо, как золото подвергается пытке огнем и становится ценным, так и ты, живущий среди них, подвергаешься испытаниям... Белый цвет — это грядущий мир, в котором будут жить избранные Богом; ибо те, кто избраны Богом для вечной жизни, должны быть незапятнаны и чисты[1136].

304 В алхимии огонь очищает, но он также сплавляет противоположности в единство. Тот, кто восходит, объединяет силы Верха и Низа, и демонстрирует свою полную силу, когда вновь возвращается на землю[1137]. Под этим подразумевается создание, с одной стороны, панацеи или Medicina Catholica, а с другой — живого существа, имеющего форму человека, filius philosophorum, которое часто изображается в виде юноши, или гермафродита, или ребенка. Это существо — аналог Антропоса гностиков, но оно появляется также и в виде Антропариона, своеобразного гоблина, родственного духа, который помогает адепту в его работе, а врачу — в лечении[1138]. Это существо восходит и нисходит, и соединяет Верх с Низом, обретая новую силу, которая помогает ему воздействовать на повседневную жизнь. Возлюбленная Гермы дает ему следующий совет: "А потому не прекращай направлять свои слова в уши святых"[1139] — иными словами, твоя работа среди людей заключается в распространении новостей о Вознесшихся.

305 Точно также, как Майер по возращении встречает Меркурия, так и Герма в своем следующем видении встречает Поимена, пастуха, "с белым руном на плечах, с сумкой за спиной и посохом в руках". Герма осознает, что это "тот, которому я передан"[1140], а именно пастух агнца, которым является он сам. В иконографии пастух ближе всего связан с Гермесом Криофором (Несущим Ангца); то есть даже в античности эти две фигуры спасителей были связана одна с другой. Если Герма "передается" своему пастуху, то Гермес передает свои искусство и знания своему ученику Майеру, и тем самым дает ему возможность сделать что-то самому и работать с помощью волшебного кадуцея. Кадуцей для врача-алхимика заменил посох Эскулапа, на котором была только одна змея. Священная змея Эскулапа означала: Бог исцеляет; но кадуцей или Меркурий в форме coniunctio в реторте, означает: В руках врача находятся волшебные лекарства, дарованные ему Богом[1141].

306 Столь близкое сходство двух текстов, столь отдаленных друг от друга во времени дает нам возможность взглянуть на описываемые в них трансформации с психологической точки зрения. Порядок цветов в общем соответствует порядку планет. Серый и черный соответствуют Сатурну[1142] и миру зла; они символизируют начало — во мраке, меланхолии, страхе, злобе и мерзости повседневной человеческой жизни. Это Майер является автором высказывания о "благородной субстанции, которая переходит от господина к господину, и в начале которой — мерзость с уксусом"[1143]. Под "господином" он понимает архонта и управителя планетного дома. И он добавляет: "И потому она будет путешествовать со мной". Тьма и чернота с психологической точки зрения могут быть истолкованы как смятение и полная растерянность человека; это состояние, которое в наше время приводит к анамнезу, тщательному изучению всего содержимого, которое является причиной проблематичной ситуации, или, по крайней мере, ее выражением. Как нам известно, это изучение включает в себя изучение иррационального содержимого, которое зарождается в бессознательном и выражает себя в фантазиях и сновидениях. Анализ и толкование сновидений сталкивают осознанную точку зрения с проявлениями бессознательного, расширяя, тем самым, ее узкие границы. Это раскрепощение застывших и узких установок соответствует растворению и разделению элементов с помощью aqua permanens, которая уже находится в "теле" и выманивается оттуда с помощью алхимического искусства. Вода — это душа или дух, то есть психическая "субстанция", которая теперь, в свою очередь, применяется к первоначальному материалу. Это соответствует использованию смысла сновидения при объяснении существующих проблем. Дорн описывает "solutio" именно в этом смысле[1144].

вернуться

1136

Shepherd of Hermas, IV, 3, 2-3, 5 (Lake, p. 67.)

вернуться

1137

"Его сила полна, когда он обращается к земле". "Tabula Smaragdina", De alchemia (1541), cap. 6.

вернуться

1138

Например, кабир Эскулапа Телефор. Сравни с Kerenyi, Asklepios, pp. 58, 88 и С.A. Meier, Antike Inkubation und Psychotherapie, pp. 47f.

вернуться

1139

Shepherd of Hermas, IV, 3, 6 (Lake, p. 67).

вернуться

1140

Ibid., p. 52.

вернуться

1141

Толкование кадуцея смотри в Servius, In Vergilii Carmina commentarii (ed. by Thilo and Hagen), I, p. 508: "Ибо змеи имеют головы, глядящие вовнутрь, что означает — посланники должны поговорить и прийти к соглашению между собой... По этой причине... посланники мира называются Кадуцеаторами... и к этим Кадуцеям добавлены два яблока, одно из которых — Солнце, а другое — Луна... Меркурий заставляет этих двух яростных животных прийти к соглашению друг с другом, так что и мы обязательно должны прийти к соглашению друг с другом". Некоторые говорят, что латиняне дали Меркурию такое имя, потому что представляют его Медикурием, посредником, ибо он вечно странствует между небом и нижними областями... и что кадуцей является его атрибутом, потому что он примиряет врагов, вселяя в них доверие друг к другу". (Ibid., II, р. 220). Средневековый писатель Пиерий говорит о кадуцее: "Он с готовностью примирит спорщиков и посохом своей доктрины соединит в единое целое две змеи, то есть двух ненавидящих друг друга". Цитируется по Picinellis, Mundus symbolicus, I, p. 152.

вернуться

1142

"Прежде всего, Сатурн правит в nigredo". Symb, aur. mensae, p. 156.

вернуться

1143

Ibid., p. 568.

вернуться

1144

"Spec, phil.", Theatr. chem., I, p. 303: "Как тела исчезают в растворе, так сомнения философов растворяются в знании".