„Ten Randall senior je jistě neobyčejně silný muž,“ poznamenal.
„Ovšem,“ řekl Hopkins. „Mám o něm zprávy a opravdu je to kus neurvalého surovce.“
„Zajisté ho dopadnete bez větších obtíží.“
„Jistěže. Pátráme po něm už nějakou dobu a vyskytly se i názory, že uprchl do Ameriky. Když teď víme, že je celá tlupa tady, nevěřím, že by mohl uniknout. Rozeslali jsme upozornění do všech přístavů a ještě dnes večer bude vypsána odměna. Nejde mi jenom na rozum, že provedli takovou šílenost, když věděli, že lady Brackenstallová nám dá jejich přesný popis a podle popisu že pachatele snadno odhalíme.“
„Přesně tak. Dalo by se očekávat, že mohli lady Breckenstallovou rovněž umlčet.“
„Nemuseli si uvědomit,“ poznamenal jsem, „že se mezitím probrala z bezvědomí.“
„To je docela možné. Nechtěli ji připravit o život, protože se domnívali, že je v bezvědomí. A co ten nebožtík, Hopkinsi? Mám dojem, že jsem o něm slyšel různé nepěkné věci.“
„Ve střízlivém stavu to byl dobrosrdečný člověk, ale když se opil nebo lépe řečeno podnapil, protože se jen málokdy opil opravdu do němoty, proměnil se v zloducha. Byl jako ďáblem posedlý a byl schopen prostě všeho. Podle toho, co jsem o něm slyšel, dostal se málem jednou či dvakrát do kolize se zákony. Vyvolal pobouření, když polil psa benzínem a pak ho zapálil – navíc to byl ještě pes jeho ženy – a jen s velkými potížemi se to podařilo ututlat. Potom hodil po služebné Therese Wrightové karafou; kvůli tomu měl také potíže. Mezi námi, bude bez něho v domácnosti větší klid. Co si to prohlížíte?“
Holmes klečel na podlaze a bedlivě zkoumal uzly červené šňůry, kterou byla lady v noci svázána. Poté si pozorně prohlédl utržený a roztřepený konec, kde se šňůra přervala, když ji lupič strhl.
„Jakmile někdo tu šňůru utrhl, musel v kuchyni hlasitě zařinčet zvonek,“ poznamenal.
„Nikdo jej neslyšel. Kuchyně je v zadním traktu domu.“
„Jak mohl lupič vědět, že zvonek nikdo neuslyší? Jak to, že se odvážil zatáhnout za šňůru zvonku?“
„Tak jest, pane Holmesi – to souhlasí. Kladete mi tutéž otázku, kterou jsem si několikrát položil sám. Není pochyb o tom, že ten chlap dům znal. Docela určitě věděl, že všechen domácí personál bude už v té nepříliš pokročilé hodině ve svých pokojích a že řinčení zvonku v kuchyni nikdo neuslyší. Pachatel měl tudíž mezi služebnictvem nějakého komplice. To je nabíledni. V domě je osm sloužících a všichni jsou řádní lidé.“
„Za normálních okolností,“ řekl Holmes, „bych podezíral služebnou, jíž hodil pán na hlavu karafu. To by ovšem znamenalo, že zradila svou paní, ale zdá se, že je jí velice oddaná. Nu, jde jen o detail, a když dopadnete Randalla, nebude pro vás patrně obtížné zatknout jeho spřežence. Výpověď zajisté potvrzují – pokud vůbec nějakého potvrzení potřebovala – všechny tyto podrobnosti, které před sebou vidíme.“ Přistoupil k vysokému křídlovému oknu a otevřel je. „Žádné stopy tu nevidím, ale půda je zmrzlá na kost, a proto jsem ani žádné neočekával. Všiml jsem si, že svíce na krbové římse byly zapálené.“
„Ano, při jejich světle a při světle svíčky lady Brackenstallové se lupiči v místnosti orientovali.“
„A co odcizili?“
„Nebylo toho vlastně ani tak moc – asi půl tuctu stříbrných tácků z příborníku. Lady Brackenstallová se domnívá, že je smrt sira Eustace natolik vyvedla z míry, že ani neprohledávali dům, jak měli nejspíš původně v úmyslu.“
„To by mohla být pravda. Jestli jsem však dobře rozuměl, přesto se napili vína.“
„To na uklidněnou.“
„Aha – přesně tak! Těch tří sklenek na bufetovém stolku se později nikdo nedotkl, že ano?“
„Ovšem. Právě tak láhve – zůstala v tom stavu, v němž jsme ji nalezli.“
„Podíváme se na to. Ajta – copak je tohle?“
Tři sklenky stály vedle sebe a v každé zbylo několik krůpějí vína. V jedné navíc zůstalo trochu vinného kalu. Láhev plná asi ze dvou třetin stála vedle sklenek a hned u ní ležela dlouhá, hnědá zátka. Podle jejího zbarvení a podle zaprášené láhve se dalo soudit, že si lupiči pochutnávali na nějakém vybraném ročníku.
V Holmesově chování došlo k náhlé změně. Z tváře mu zmizel výraz lhostejnosti a zahlédl jsem, jak se jeho bystré, hluboko zapadlé oči zatřpytily probuzeným zájmem. Zvedl zátku a důkladně ji zkoumal.
„Čím tu zátku vytáhli?“ zeptal se.
Hopkins ukázal na povytaženou zásuvku. Leželo v ní několik ubrousků a velká vývrtka.
„Lady Brackenstallová říkala, že použili téhle vývrtky?“
„Nikoli. Vzpomeňte si, že ve chvíli, kdy láhev otevírali, byla lady v bezvědomí.“
„Ovšem. Po pravdě řečeno – téhle vývrtky nepoužili. Láhev byla otevřena kapesní vývrtkou, ne delší než půldruhého palce, patřící patrně ke kapesnímu noži. Když si prohlédnete vršek zátky, vidíte, že vývrtka byla nasazena třikrát, než se zátku podařilo vytáhnout. Otvor neprochází celou délkou zátky. Tahle dlouhá vývrtka by zátku provrtala skrz naskrz a vytáhla ji z láhve na jediné zatáhnutí. Až toho chlapa dopadnete, najdete u něho kapesní nůž kombinovaný s vývrtkou.“
„Výborně!“ zvolal Hopkins.
„Přiznám se, že si lámu hlavu nad těmi sklenkami. Lady Brackenstallová ty tři muže – viděla pít – že ano?“
„Ano, přesně tak to řekla.“
„Pak jsme tedy s případem hotovi. Co ještě zbývá dodat? Zajisté připustíte, Hopkinsi, že ty tři sklenky jsou velice pozoruhodné. Cože – vy na nich nic pozoruhodného neshledáváte? Nu, necháme toho. Snad – když je člověk nadaný speciálními znalostmi a schopnostmi jako já – hledá složitější vysvětlení, i když je po ruce vysvětlení jednoduché. Samozřejmě, s těmi sklenkami je to jistě jen náhoda. Mějte se hezky, Hopkinsi. Nezdá se, že vám ještě mohu být nějak platný, a případ máte před sebou jak na dlani. Informujte mě, až Randalla zatknete, a rovněž mi dejte vědět, dojde-li k nějakému nečekanému vývoji. Věřím, že vám co nevidět pogratuluji k zdárnému ukončení pátrání. Pojďte, Watsone, myslím, že si doma najdeme nějakou užitečnější práci.“
Na zpáteční cestě jsem z výrazu Holmesovy tváře usoudil, že nad něčím uvažuje. Občas se ze zamyšlení s námahou vytrhl a mluvil tak, jako by mu bylo všechno jasné, ale znovu se ho zmocnily pochybnosti a jeho stažené obočí a nepřítomný pohled naznačovaly, že v myšlenkách opět dlí v rozlehlé jídelně Opatského sídla, kde došlo k půlnoční tragédii. Právě když se vlak začal rozjíždět z předměstského nádraží, vyskočil pojednou na nástupiště a vytáhl mě za sebou.
„Promiňte, milý brachu,“ řekl s očima upřenýma na poslední vozy našeho vlaku, které mizely za zatáčkou, „je mi líto, že se stáváte obětí něčeho, co vypadá jako pouhý vrtoch, ale přísahám vám, Watsone, že ten případ v tomhle stavu prostě nemohu nechat. Bouří se proti tomu všechny mé instinkty. Něco tam nehraje – nic vlastně nehraje – a přísahal bych, že se nemýlím. Výpověď lady byla nicméně přesvědčivá, služebná ji plně potvrdila a všechny detaily celkem souhlasily. Co proti tomu mohu postavit já? Tři vinné sklenky, to je vše. Kdybych však všechno nepovažoval za samozřejmé a zevrubně každou jednotlivost zkoumal, jak bych to učinil v případě, že bychom k němu přistupovali de novo[14], a kdyby předložené vysvětlení neovlivnilo můj úsudek, nenašel bych přece jen něco konkrétního, oč bych se mohl opřít? Ovšem že bych to našel. Sedněte si tady na lavici, Watsone, dokud nepřijede vlak do Chislehurstu, a dovolte, abych vám zopakoval všechno, co víme. Především vás pěkně prosím, abyste pustil z hlavy myšlenku, že všechno, co nám říkala služebná či její paní, je svatá pravda. Okouzlující osobnost lady Brackenstallové nesmí ovlivnit naši soudnost.