Выбрать главу

Благодарение Господу за отца! Он появился в жизни Челси, как раз когда она больше всего в нем нуждалась!

Уилс позвонил через час, сказал, что прилетает в среду днем, в половине четвертого, и пробудет в Америке неделю.

– Успеем мы за это время? – забеспокоился он. – Я не могу пропускать много лекций, диплом под угрозой.

– Справимся, дорогой! Не могу дождаться встречи, – улыбнулась Челси, не вытирая выступивших слез радости.

– Какое счастье, что не придется ждать до следующего года! Ты уже сказала матери?

– Нет еще. Хотела сначала поговорить с тобой.

– Надеюсь, твои родные не будут чинить препятствий? – с тревогой спросил Уилс.

– Никому не позволю встать на нашем пути, – решительно сказала Челси. – Кроме того, у меня теперь есть отец. Он сейчас здесь, в Лос-Анджелесе.

– Великолепно! Мне не терпится все услышать. Скоро увидимся, любимая!

Челси попрощалась с Уилсом, взглянула на часы и поняла, что уже слишком поздно: мама, должно быть, приняла снотворное, а бабушке сделали укол наркотика. Мысль о том, с каким страхом будет смотреть на нее мать и как обозлится бабушка, наполнила девушку отчаянием.

Челси удалось заснуть только под утро. Часа через два ее разбудил звонок.

– Доброе утро, соня. Никак глаза не откроешь? – спросила Хилда.

– О Господи, который час? – вскочила девушка.

– Около восьми. Как ты себя чувствуешь?

– Слушайте, Хилда, мне нужно бежать, но позже я заеду к вам в офис, можно? Нужно поговорить.

– А я хотела к полудню навестить Леверн. У нас кое-какие дела.

– Хорошо, только, прежде чем поднимитесь к ней, скажите Кларку, что хотите видеть меня.

– Обязательно. До встречи.

– Да, кстати, Хилда! Надеюсь, не откажетесь быть подружкой невесты?

– Иисусе!.. Да, конечно… А кто жених? – осторожно осведомилась Хилда.

– Уилс.

– Потрясающе! – обрадовалась Хилда.

– Все расскажу позже. Только никому не говорите, – предупредила Челси и, бросив трубку, помчалась в ванную.

У нее осталось десять минут до прихода отца, чтобы постоять под душем и одеться.

Наспех причесавшись, она слетела по ступенькам, не заходя к бабушке, и побежала на кухню.

– Каталина, вы можете присмотреть за бабушкой и мамой? Всего на пару часов!

Каталина кивнула.

– Твоя бабушка проспала всю ночь. Ни разу меня не вызвала.

– С ней все в порядке? – встревожилась Челси.

– Si.[31] Я уже сделала ей укол от боли. Сейчас подам завтрак, – вздохнула Каталина, – но она, наверное, опять не будет есть.

Челси услышала звонок в дверь и быстро пошла навстречу отцу. Она не могла дождаться, когда сообщит ему новости.

ГЛАВА 79

За чудесным завтраком в саду отеля «Бел-Эйр», где отец снял номер, Челси и Фрэнк обо всем договорились. Поскольку бабушка почти не вставала, они устроят скромную свадьбу дома. Фрэнк будет посаженным отцом и убедит судью, своего близкого друга, провести церемонию. Энн с детьми тоже приедут из Сан-Франциско. Фрэнк настоял на оплате всех расходов и убедил Челси купить роскошное платье для такого случая.

Хилда уже ждала ее дома, и женщины поднялись в комнату Челси, чтобы спокойно поговорить. Девушка рассказала все, что случилось, начав с того, как она узнала про фонд.

Наконец Челси замолчала, удивленная тем, что Хилда вовсе не так уж возмущена, как она ожидала.

– Слушай, детка, не стоит так уж злиться на старушку. Уверена, она по-своему любит тебя. Подумай сама, одинокая женщина с ребенком на руках пытается выжить в этом мире, а это, доложу тебе, не мед. Большинству женщин в этом городе приходится делать такое, на что они никогда бы не решились где-нибудь в другом месте. Поверь, знаю по собственному опыту.

– Может быть, но уж очень трудно простить за то, что лишила меня отца.

– Кто знает, ведь, будь он рядом всю жизнь, может, ты и не ценила бы его так, – улыбнулась Хилда. – Большинство понимает, что значат для них родители, только после их смерти. Кстати, и я в том числе.

– Пожалуйста, скажите им сами! Бабушка обязательно обвинит меня в том, что я их предала и бросаю, и будет права. Не знаю, как смогу оставить маму, – забеспокоилась Челси.

– С ней все будет в порядке, обещаю. Я позабочусь о Банни, да и дела у нас идут все лучше. Потому давай сообщи свои новости, а потом я кое-что скажу Банни, и у нее сразу улучшится настроение.

Они нашли Банни в комнате бабушки, где та пыталась напоить Леверн чаем. Обе женщины с удивлением уставились на посетительниц.

– Ну-ну! – прошипела Леверн, злобно сверкнув глазами. – Вот и наша бедненькая богатая девочка! Где была? Подсчитывала, сколько я тебе задолжала?

К удивлению девушки, Банни немедленно встала на защиту дочери.

– Мама, не надо так говорить с Челси. Ты должна извиниться перед ней.

Неожиданное возвращение Банни к реальности немного испугало Хилду, но, прежде чем она успела что-то сказать, актриса улыбнулась.

– Я выздоровела, Хилда. И на этот раз навсегда. И, повернувшись к дочери, добавила:

– Прошлой ночью, когда ты разговаривала с отцом, я прокралась вниз и заглянула в гостиную. Совсем забыла, какой Фрэнк красивый! Ты рада, солнышко?

– Почему ты не вошла, мама? Папа так хотел снова увидеть тебя!

– Правда? – вскинулась Банни, но тут же, нахмурившись, опасливо спросила: – Он очень сердит на меня?

Челси подошла к матери, поцеловала в щеку:

– Он никогда не сердился на тебя, мама. И сегодня вечером придет поговорить с тобой и бабушкой.

Взбешенная, Леверн наклонилась вперед и выбила чашку с блюдцем из руки Банни; посуда с грохотом полетела на пол.

– Нет! Ноги его не будет в моем доме! Не позволю! Грязный извращенец!

Банни, взяв полотенце, терпеливо промокнула лужицу на простыне.

– Он не извращенец, и ты прекрасно это знаешь, мама. По-моему, мы должны перед ним извиниться.

– Никогда! – прокаркала Леверн, поворачивая голову к стене и закрывая глаза.

– Бабушка, не спи, мне нужно что-то сказать. Уилс прилетает из Европы, и в конце недели мы поженимся.

Леверн, мгновенно встрепенувшись, злобно уставилась на внучку.

– Никакой свадьбы! Ты обязана остаться и позаботиться о матери.

Банни ничего не сказала, и Челси решила продолжать, хотя по голосу было заметно, как она потрясена.

– Я никогда не оставлю маму и всегда буду рада видеть ее в нашем доме, но сама собираюсь жить в Англии с Уилсом. Я жду от него ребенка.

– Вот оно что, мерзкая шлюшка, – прошипела Леверн. – Так и знала, что от тебя ничего хорошего не дождешься. Исковеркала нашу жизнь! Совсем как твой папаша!

Хилда видела, с каким достоинством держится Челси. Хотя ее сердце разрывалось, и она уже готова была встать на защиту девушки, Хилда все-таки решила молчать. Челси не отступит. Сегодня ее день.

– Надеюсь ты права, бабушка, потому что, несмотря на все, что ты о нем наговорила, отец – прекрасный человек. А теперь, пока еще мы вместе, не стоит ссориться. Свадьба состоится в нашем доме, и я хочу, чтобы ты и мама тоже присутствовали. Что бы ни случилось в прошлом, мы по-прежнему семья. И кроме того, бабушка, хотя нам приходится ускорить свадьбу из-за ребенка, я не собираюсь покидать тебя и маму, пока ты так больна.

Банни положила руку на плечо матери, чтобы не дать ей снова излить злобу на внучку, и спокойно объявила:

– Бабушка и я обязательно придем на свадьбу. А за меня не стоит беспокоиться. Со мной все будет в порядке, дорогая, поверь.

В голосе Банни звучала такая сила и решительность, каких никто и никогда от нее не слышал – ни в жизни, ни в кино. Даже на Леверн, очевидно, это подействовало – старуха не произнесла ни слова.

– Мама, тебе понравится Эшфорд-Холл… – начала Челси, но тут вмешалась Хилда:

– Прости, Челси, но пока твоя мать будет слишком занята, чтобы поехать в Европу. По городу разнеслись слухи о «Пришельце», и мой стол завален сценариями, которые ей предлагают. Насчет одного надо немедленно принять решение, что же касается меня, я думаю – это просто шедевр.

вернуться

31

Да (исп.).