Глава 26
Дни в кругу семьи летели с какой-то головокружительной скоростью, и Гарри с Дадли только удручённо вздыхали, осознавая, что совсем скоро им придётся вновь разъехаться по своим школам. Дадли не уставал жаловаться брату, как оказывается невероятно скучно жить в обычной школе, где нет места никакому, даже самому маленькому чуду. Но больше всего его расстраивала невозможность хотя бы поговорить с кем-нибудь на тему привычного с детства волшебства, без опасений прослыть чокнутым. Гарри в ответ совершенно искренне уверял, что с удовольствием бы поменялся с ним местами, лишь бы не возвращаться в замок, в котором сто сорок две сумасшедшие лестницы с ловушками; вместо центрального отопления камин и грелка в постели; вместо почтальонов совы, норовящие заодно с письмом уронить в тарелку несколько перьев или чего похуже, и ещё куча совершенно идиотских, неудобных и попросту опасных вещей. И над всем этим сумасшествием царит не менее безумный директор.
Дадли на такое утешение сочувственно кивал головой и принимался фантазировать о всё новых и новых каверзах, благодаря которым можно было бы отыграться на Дамблдоре за все гадости, которые он устраивал Гарри в последние месяцы…
До конца каникул оставалось всего ничего, когда Дамблдор вновь умудрился переключить внимание семьи Гарри на себя.
Утром за завтраком все обсуждали планы на Пасхальные каникулы. Идеи сыпались одна за другой и варьировались от предложения отправиться всем вместе в Мексику изучать пирамиды Теотиуакана, до остаться дома и посвятить время планировке сада, а заодно и подобрать место под те самые кельтские дубы, про которые с таким энтузиазмом рассказывал Гарри.
На прибытие почты почти никто не обратил внимания, только Майк потянулся избавить сову от ноши и, почти машинально развернув новый выпуск «Ежедневного Пророка», заскользил глазами по строчкам.
— Нет, вы только взгляните на этого клопа бородатого! — возмущённо взмахнул он газетой, через пару минут.
— Майк, — вздохнула Петуния, но корить мужа за плохой пример детям не стала, впившись глазами в страницу.
С крупной колдографии читателям снисходительно улыбался Дамблдор, ниже расположилась огромная статья.
— Майк, нам тоже, — Сильвия протянула руку и тут же получила две копии так взволновавшей его газеты. Отдав один экземпляр Северусу, она погрузилась в чтение.
— Кстати, — Снейп, отставив кофе, повнимательнее вгляделся в снимок, — борода у этого «клопа» вроде как поредела…
— Преждевременная линька, м? — тут же развеселился Майкл. — Или Титус не в курсе всех подробностей того милого происшествия…
Предположение имело успех и все рассмеялись, вспоминая, как Роули развлекал гостей Малфой-менора рассказом о злоключениях Дамблдора. Директор Блэк, не имея слушателей в Блэк-хаусе, щедро поделился информацией со слизеринским деканом, и Нарциссе оставалось только кусать губы от зависти, что не она первая узнала о директорском конфузе и сама не украсила вечер такой забавной историей.
Гарри, уплетающий оладьи, принял самый невинный вид и поспешил сосредоточить внимание на абрикосовом сиропе. Всё, что угодно, лишь бы не встретиться с Северусом взглядом. Выходка с клеем была едва ли не единственной, что всё ещё оставалась для Снейпа тайной, и нарваться на ещё один неприятный разговор, Гарри не желал. Преувеличенно тщательно размазывая сироп по оладьям, он так и не заметил, что внимательного взгляда от своего воспитателя всё же удостоился.
Северус, давно уже сопоставивший директорские мытарства с тем, что Гарри вдруг потребовалось пополнить свои запасы суперклея, только усмехнулся. Всё-таки хоть мальчик умён не по годам, а осторожности и изворотливости ему ещё учиться и учиться. Ну да ладно, не пойман — не вор. Главное, Альбус так и не понял, благодаря кому на него проблемы свалились, а остальное — дело десятое. К тому же, оставалась у Северуса надежда, что после беседы, Гарри будет вести себя осторожнее и зря рисковать не станет.
Успокоившись, все погрузились в чтение, и дальше слышались только шуршание страниц и недовольные возгласы: «Ну нет!», «Вот козёл!», «Ты глянь, как вывернулся паскуда!».
— Ну, что там? — голос Петунии, так и не пожелавшей взять газету, прозвучал напряжённо.
— Альбуса нахваливают. Рассказывают о его щедром даре больнице Святого Мунго. — Северус скривился, словно надкусил лимон. — Помнишь осеннюю историю с дьявольскими силками? Ну вот. Он решил извлечь из этого пользу. Вроде как получается, раз из ингредиента зелья наварили, то и лекарствами больница ему обязана.