Выбрать главу

Поттер кивнул, принимая объяснения, и пообещал себе позже обязательно на эту тему Невилла поподробнее расспросить. В конце концов у них теперь места много и волшебные дубы в их поместье тоже лишними не будут.

До места добрались за считаные минуты, и хоть Невилл и продолжал опасливо коситься на густые заросли, заходить в лес им действительно не пришлось. Огромный дуб величественно выдвигался вперёд, раскинув свои ветви над небольшой полянкой.

— Так это он? — Лонгботтом выглядел разочарованным. — Ты же сказал, что до веток дотянуться можно, а здесь до самых нижних футов десять, не меньше.

— Ну сам посуди, если бы всё было так просто, тут давно бы уже всё ободрали. И я не говорил, что до них можно дотянуться. Я сказал, что без проблем до них достану, — подмигнув озадаченному товарищу, Гарри вытащил из складок мантии свою незаменимую сумку, а из неё моток кручёной верёвки, один конец которой был распущен на три «хвоста». Каждому из «хвостов» крепился тяжёлый железный шар. — Это бола. Смотри. Только отойди немного, чтобы случайно не зацепила.

Примерившись, Гарри несколько раз крутанул верёвку и вдруг выпустил её из рук, отправив шары в полёт. Спустя несколько секунд и шары, и верёвка рухнули на землю, сбив с самой нижней ветки несколько желтых листьев.

— Промахнулся. У меня не всегда получается, особенно, когда вверх бросать нужно. Есть шанс получить грузом по тыковке, а это сильно неприятно. Вот и приходится осторожничать.

Невилл понимающе кивнул. На вид шарики весили не менее фунта каждый и схлопотать таким по лбу или по темечку и в самом деле было бы сомнительным удовольствием.

Вторая попытка увенчалась успехом. Верёвки с шарами надёжно обмотались вокруг ветки, позволив без труда притянуть её вниз. Пока Гарри выпутывал свою болу, Невилл успел собрать несколько превосходных жёлудей и теперь смотрел на своего спутника с благодарностью и обожанием.

— Тебе помочь коры нарезать?

— Не, я справлюсь. Ты только чуток ветку подержи, пока я нож достану. — Через несколько секунд бола была снова спрятана в сумку, а в руке Поттера блеснул специальный нож. — Всё, отпускай. Дальше я сам. А то лукотрусы толпой набегут. Два волшебника, хоть и маленьких, для них уже перебор.

Невилл, согласно кивнув, отпустил ветку и поспешил отойти подальше, чтобы не мешать, а Гарри принялся ловко срезать тонкие полоски коры. Он как раз потянулся к особенно ровной веточке, когда за спиной раздались тяжёлые шаги. Ещё раньше, чем Гарри успел скосить глаза, по запаху стало понятно, кто именно решил составить им компанию. Такая ядрёная смесь: перегара, пота и мокрой псины была присуща только одному обитателю Хогвартса. Обречённо вздохнув, Поттер повернулся к топчущемуся у него за спиной Хагриду, попутно выискивая взглядом Невилла. Тот старательно рылся в пожухлой траве ярдах в двадцати от них.

— Здорово, Гарри! А я тут мимо шёл, гляжу вроде ты. А ты чевось эта? Кора что ли нужна? Дык давай подмогну.

Огромная лапища потянулась к ветке, и мальчик непроизвольно шарахнулся в сторону. Пальцы скользнули по влажной от сока коре, и своенравная ветвь вырвалась на свободу, оставив в кулаке только горстку желтых листьев.

— Эх, дементор её в печонку. Ну ничего, щас я тебе её обратно наклоню.

— Спасибо, не нужно. Я уже достаточно нарезал.

— Да ты не стесняйся. Хочешь я тебя в Запретный лес на прогулку свожу? Соберёшь чего тебе надобно. Оно нельзя, конечно, но мы потихонечку. Мигом обернёмся, никто и не заметит!

Хагрид выжидательно уставился на мальчика, и Гарри не удержался:

— Спасибо, но не нужно. Мне тётя с самого раннего детства объяснила, что нельзя садиться в машину к добреньким дяденькам, угощающим детей конфетками.

На словах о «добреньких дяденьках» лесничий расплылся в широченной улыбке:

— Дык нет у меня никакой «мышины». Я мышей только для сов иногда покупаю. И конфет тоже. Не ем я их. Они вишь, у меня между зубов проскальзывают, да… Зато кексами угостить могу. Возьму с собой в лес, погрызёшь по дороге.

Гарри мысленно ухмыльнулся, видимо, намёк про «конфеты и машины» его собеседник не понял.

— Ты эта… Ну ежели побаиваешься, то знай: нету в Запретном лесу никого такого, кто причинил бы тебе вред, покуда ты со мной, — на всякий случай пояснил Хагрид, видимо, по-своему истолковав нерешительность мальчика.