— Ты ему доверяешь? — спросил/а Джери у Анастасии, прежде чем вся компания расселась по автомобилям, чтобы ехать во дворец Тенкаменина.
— Раз Поссуэло доверяет, то и я тоже.
— Поссуэло доверял и тому сопляку, что продал вас Годдарду, — напомнил/а Джери. Анастасии было нечем крыть. А Джери добавил/а: — Я послужу тебе второй парой глаз.
— Возможно, это ни к чему, но все равно я высоко ценю твою помощь.
Джери всегда следил/а, чтобы гонорар соответствовал приложенным усилиям, но сейчас решил/а, что благодарность Анастасии — достаточная плата за предоставленные услуги.
Тенкаменин (для друзей просто Тенка) вдобавок к своему голосу — глубокому басу, гулкому даже тогда, когда он говорил шепотом, — обладал подкупающим и необузданным характером. Цитра находила Верховного Клинка обаятельным и одновременно устрашающим. Она решила отставить Цитру Терранову в сторону и по отношению к Тенкаменину вести себя как серп Анастасия.
Она заметила, что в генетическом индексе Тенкаменина есть небольшой перевес африканских генов, что не удивительно — таков был вклад Африки в биологическую смесь человечества. У самой Анастасии тех же генов тоже было чуть больше, чем паназиатских, кавказских, мезолатинских и прочих, которые в индексе так и обозначались — «прочие». Пока они ехали в машине, Тенкаменин разгадал ее индекс и не преминул прокомментировать:
— Предполагается, что никто не замечает такие вещи, но я замечаю. Это всего лишь означает, что мы с тобой чисто по-родственному чуть ближе друг к другу.
Резиденция Верховного Клинка представляла собой нечто большее, чем просто жилье. Тенкаменин выстроил для себя пышный дворец, увенчанный величественным куполом.
— Я не называю его «Занаду», как у Кублай-хана[14], — поведал он Анастасии. — И потом, у серпа Кублай-хана был отвратительный вкус. Недаром монгольские серпы сровняли его дом с землей, как только он выполол себя.
Дворец, как и сам Тенка, отличался изысканностью стиля.
— Я не паразит какой-нибудь, чтобы забирать чужие поместья и особняки, а хозяев выгонять на все четыре стороны! — с гордостью заявил он Анастасии. — Я построил этот дворец от фундамента до крыши! Привлек к строительству местные сообщества, и народ, вместо того чтобы бездельничать, занялся полезным трудом, к тому же хорошо оплачиваемым. Кстати, эти люди продолжают работать у меня. Каждый год ко дворцу прибавляется что-нибудь новенькое. Не потому, что я их прошу, а потому, что это доставляет им удовольствие.
Анастасия поначалу отнеслась к словам Тенки скептически, но впоследствии, поговорив с работниками, поняла, что ошибалась. Народ и впрямь любил своего Верховного Клинка и работал в его усадьбе по доброй воле. К тому же он платил намного больше гарантированного базового дохода.
Дворец, этот истинный храм удовольствий, был полон всяких древних диковинок, добавлявших ему изысканности. Сшитые на старинный фасон ливреи прислуги относились к разным историческим эпохам. В коллекции классических игрушек имелись экспонаты, насчитывавшие сотни лет. А еще тут были телефоны. Угловатые пластиковые штуковины стояли на столиках и висели на стенках; трубки многих были подсоединены к аппаратам длинными, закрученными в спираль шнурами, которые вечно перепутывались.
— Мне импонирует сама идея средства коммуникации, которое привязывает тебя к месту, — пояснил Тенкаменин Анастасии. — Тогда тебе ничего не остается, как отдать все свое внимание беседе.
Но поскольку все эти телефоны предназначались для личных разговоров Верховного Клинка, они никогда не звонили. Анастасия предположила, что в жизни Тенкаменина было очень мало личного — он жил словно на витрине.
На следующее утро после прибытия Анастасию позвали на совещание с Тенкаменином и серпами Бабá и Македой. Последние составляли неизменную свиту Верховного Клинка, и смысл их жизни, казалось, заключался в том, чтобы служить ему благодарной аудиторией. Серп Бабá обладал завидным остроумием и любил сыпать шутками, которые понимал только Тенка. А самая большая радость в жизни Македы, похоже, состояла в том, чтобы дразнить Баба.
— А вот и наша владычица глубин пожаловала! — воскликнул Тенка. — Садись, нужно многое обсудить.
14
Зáнаду (англ. Xanadu) — традиционное англоязычное название Шанду — летней резиденции монгольского императора Хубилая. Первоисточник этого написания — книга Марко Поло, однако в англоязычной традиции увековечено оно было стихотворением британского романтика С. Т. Кольриджа «Кубла-Хан» (1797 год). Встречается также неправильная транскрипция «Ксанаду».