— Для начала покажи, что умеешь завязывать шнурки и таскать отхожее ведро. Не будем торопиться. — Эдмондс указал на ближайшую хижину. — Ступай-ка подбери себе обмундирование, а потом покажись мне. А я к тому времени переговорю с полковником.
Расправив плечи, Джейк двинулся к хижине.
Его прямо распирало от счастья.
Ура!
Все не так плохо.
Даже забавно.
Хотя могло бы быть и лучше.
Ладно. Обмозгуем.
Первое. Никаких дурацких словечек и присказок.
Второе. Не веди себя как младенец.
Третье. Побыстрее спрячь все, чего не существовало до 1860 года.
Байрон от зависти лопнет.
Джейк торопливо снял часы и засунул поглубже в карман. Затем открыл дверь в хижину.
Оттуда, чуть не сбив Джейка с ног, выскочил человек.
— Простите, — вскрикнул Джейк. — Вы тот, кто тут заведует обмундированием?
Рожа у наскочившего на Джейка типа была точь-в-точь бифштекс с кровью. От левой брови к правому уху змеился грубый шрам. Из-под замусоленного кепи выбивались влажные от пота рыжие патлы.
— Капрал Радемахер к вашим услугам, милашка.
— Милашка? — Еще чего! — Это мило с вашей стороны, но звучит…э… дико сексистски…
ДЗИИИНЬ.
В руках у Радемахера сверкнул кинжал. И без того красная физиономия налилась кровью, он оскалился, обнажив зубы.
— Ах ты, смеяться надо мной, щенок?
Ну и дурдом!
Джейк попятился.
Не вздумай цеплять его, Джейк. У него с головой явно не в порядке.
Забыл, что ли, что Линкольна убил актеришко.
— Что вы, сэр. Да я…
— Да откуда ты явился, черт тебя подери?
— Из Гобсонс-Корнера.
— Оно и видно. А здесь чего делаешь?
— Явился за обмундированием, только и всего… Голос у Радемахера был хриплый и низкий.
— Да у тебя молоко еще на губах не обсохло.
— Никак нет. Это молочко от табачка.
Что это я несу? Не выходи из роли, Джейк.
Сверкнула сталь.
Джейк успел отпрянуть, но лезвие кинжала Радемахера задело его щеку.
6
Это вроде наш человек.
Так попридержите его. И поскорее. Пока он не наломал дров.
— Немедленно прекратить, капрал Радемахер!
Эдмондс.
Это его голос.
Джейк хотел было обернуться.
Но дернулся от резкой боли.
Щека заныла. Внезапно.
Что-то теплое.
Он дотронулся до нее.
Кровь!
Пальцы мокрые.
Он на самом деле пырнул меня ножом.
Я истекаю кровью.
Это тебе не клюквенный сок.
— Ты… ты ранил меня! — проговорил Джейк. Радемахер вытер лезвие и сунул кинжал в ножны.
— Это тебе отметка «С». «Север». Чтоб всем ведомо было, на чьей ты стороне.
— Капрал Радемахер! — закричал Эдмондс.
Багровая физиономия Радемахера побелела при виде Эдмондса.
Джейк обернулся, прижав руку к щеке.
Эдмондс был не один. Рядом стояла женщина. На ней была длинная, до земли, бархатная юбка с кринолином, покачивающимся при ходьбе. Волосы у нее были темно-каштановые, зачесанные назад и схваченные черным бантом, подчеркивавшим бледность атласной кожи ее лица, на котором выделялись ярко-голубые глаза. Она смотрела на Джейка с нескрываемым любопытством.
— С вами все в порядке? — спросила она, протягивая руку к окровавленной щеке Джейка. — Что этот варвар натворил?
— Ах, прошу прощения, мэм, — проговорил Радемахер. — Я чистил нож, а этот паренек нечаянно сунулся под руку…
— Ничего вы не чистили…
Ух ты. От разговора кровь хлынула сильнее.
— Эй, кто там? Помогите парнишке! — крикнул Эдмондс. — Полковник Уэймут велел мне взять его к нам в ополчение.
— Я позабочусь о нем, — сказала женщина.
Радемахер, глупо улыбаясь, прошмыгнул мимо нее.
— Ради бога, простите, миссис Стафтон… Джейкоб, надо забинтовать рану, а то как бы не загноилась. Слышишь?
Женщина повела его в хижину, а позади Эдмондс поносил Радемахера.
В хижине стоял полумрак. Все помещение было набито военной амуницией. Вдоль стен до самого потолка высились ящики с боеприпасами, на полу громоздились штабеля синих мундиров. Джейк заковылял к парусиновому стулу. Струйка крови окропила его рубашку. Он шел, перешагивая через ружья, уздечки, скребницы, торбы для лошадей, складные парусиновые стулья, лавки, старые башмаки, коробки с сигарами, поломанные штыки, тележные колеса, жестяные банки, бутылки, ящики.