Выбрать главу
"Good-by, boy."- Прощай, мой мальчик. After I shut the door and started back to the living room, he yelled something at me, but I couldn't exactly hear him.А когда я уже закрыл дверь и вышел в столовую, он что-то заорал мне вслед, но я не расслышал. I'm pretty sure he yelled "Good luck!" at me, I hope to hell not.Кажется, он орал "Счастливого пути!". А может быть, и нет. Надеюсь, что нет. I'd never yell "Good luck!" at anybody.Никогда я не стал бы орать вслед "Счастливого пути!". It sounds terrible, when you think about it.Гнусная привычка, если вдуматься.
3 I'm the most terrific liar you ever saw in your life.3 Я ужасный лгун - такого вы никогда в жизни не видали.
It's awful.Страшное дело.
If I'm on my way to the store to buy a magazine, even, and somebody asks me where I'm going, I'm liable to say I'm going to the opera.Иду в магазин покупать какой-нибудь журнальчик, а если меня вдруг спросят куда, я могу сказать, что иду в оперу.
It's terrible.Жуткое дело!
So when I told old Spencer I had to go to the gym and get my equipment and stuff, that was a sheer lie.И то, что я сказал старику Спенсеру, будто иду в гимнастический зал забирать вещи, тоже было вранье.
I don't even keep my goddam equipment in the gym.Я и не держу ничего в этом треклятом зале.
Where I lived at Pencey, I lived in the Ossenburger Memorial Wing of the new dorms.Пока я учился в Пэнси, я жил в новом общежитии, в корпусе имени Оссенбергера.
It was only for juniors and seniors.Там жили только старшие и младшие.
I was a junior. My roommate was a senior.Я был из младших, мой сосед - из старших.
It was named after this guy Ossenburger that went to Pencey.Корпус был назван в честь Оссенбергера, был тут один такой, учился раньше в Пэнси.
He made a pot of dough in the undertaking business after he got out of Pencey.А когда закончил, заработал кучу денег на похоронных бюро.
What he did, he started these undertaking parlors all over the country that you could get members of your family buried for about five bucks apiece.Он их понастроил по всему штату - знаете, такие похоронные бюро, через которые можно хоронить своих родственников по дешевке -пять долларов с носа.
You should see old Ossenburger.Вы бы посмотрели на этого самого Оссенбергера.
He probably just shoves them in a sack and dumps them in the river.Ручаюсь, что он просто запихивает покойников в мешок и бросает в речку.
Anyway, he gave Pencey a pile of dough, and they named our wing alter him.Так вот этот тип пожертвовал на Пэнси кучу денег и наш корпус назвали в его честь.
The first football game of the year, he came up to school in this big goddam Cadillac, and we all had to stand up in the grandstand and give him a locomotive--that's a cheer.На первый матч в году он приехал в своем роскошном "кадиллаке", а мы должны были вскочить на трибуны и трубить вовсю, то есть кричать ему "Ура!".
Then, the next morning, in chapel, be made a speech that lasted about ten hours.А на следующее утро в капелле он отгрохал речь часов на десять.
He started off with about fifty corny jokes, just to show us what a regular guy he was.Сначала рассказал пятьдесят анекдотов вот с такой бородищей, хотел показать, какой он молодчага.
Very big deal.Сила.
Then he started telling us how he was never ashamed, when he was in some kind of trouble or something, to get right down his knees and pray to God.А потом стал рассказывать, как он в случае каких-нибудь затруднений или еще чего никогда не стесняется - станет на колени и помолится богу.
He told us we should always pray to God--talk to Him and all--wherever we were.И нам тоже советовал всегда молиться богу -беседовать с ним в любое время.
He told us we ought to think of Jesus as our buddy and all."Вы, - говорит, - обращайтесь ко Христу просто как к приятелю.
He said he talked to Jesus all the time.Я сам все время разговариваю с Христом по душам.
Even when he was driving his car.Даже когда веду машину".
That killed me.Я чуть не сдох.
I just see the big phony bastard shifting into first gear and asking Jesus to send him a few more stiffs.Воображаю, как этот сукин сын переводит машину на первую скорость, а сам просит Христа послать ему побольше покойничков.
The only good part of his speech was right in the middle of it.Но тут во время его речи случилось самое замечательное.
He was telling us all about what a swell guy he was, what a hot-shot and all, then all of a sudden this guy sitting in the row in front of me, Edgar Marsalla, laid this terrific fart.Он как раз дошел до середины, рассказывал про себя, какой он замечательный парень, какой ловкач, и вдруг Эдди Марсалла - он сидел как раз передо мной - пукнул на всю капеллу.
It was a very crude thing to do, in chapel and all, but it was also quite amusing.Конечно, это ужасно, очень невежливо, в церкви, при всех, но очень уж смешно вышло.
Old Marsalla.Молодец Марсалла!
He damn near blew the roof off.Чуть крышу не сорвал.
Hardly anybody laughed out loud, and old Ossenburger made out like he didn't even hear it, but old Thurmer, the headmaster, was sitting right next to him on the rostrum and all, and you could tell he heard it.Никто вслух не рассмеялся, а этот Оссенбергер сделал вид, что ничего не слышал, но старик Термер, наш директор, сидел рядом с ним на кафедре, и сразу было видно, что он-то хорошо слыхал.