| He wouldn't answer him, but he didn't have guts enough not to at least grunt. | Экли не желал отвечать, но все-таки что-то буркнул - промолчать у него духу не хватило. |
| Then he said to me, | А мне говорит: |
| "I think I'll get going. | - Ну, я пойду! |
| See ya later." | Еще увидимся. |
| "Okay," I said. | - Ладно! - говорю. |
| He never exactly broke your heart when he went back to his own room. | Никто не собирался плакать, что он наконец ушел к себе. |
| Old Stradlater started taking off his coat and tie and all. | Стрэдлейтер уже снимал пиджак и галстук. |
| "I think maybe I'll take a fast shave," he said. | - Надо бы побриться! - сказал он. |
| He had a pretty heavy beard. | У него здорово росла борода. |
| He really did. | Настоящая борода! |
| "Where's your date?" I asked him. | - А где твоя девочка? |
| "She's waiting in the Annex." | - Ждет в том крыле, - говорит. |
| He went out of the room with his toilet kit and towel under his arm. | Он взял полотенце, бритвенный прибор и вышел из комнаты. |
| No shirt on or anything. | Так и пошел без рубашки. |
| He always walked around in his bare torso because he thought he had a damn good build. | Он всегда расхаживал голый до пояса, считал, что он здорово сложен. |
| He did, too. I have to admit it. | И это верно, тут ничего не скажешь. |
| 4 I didn't have anything special to do, so I went down to the can and chewed the rag with him while he was shaving. | 4 Делать мне было нечего, и я пошел за ним в умывалку потрепать языком, пока он будет бриться. |
| We were the only ones in the can, because everybody was still down at the game. | Кроме нас, там никого не было, ребята сидели на матче. |
| It was hot as hell and the windows were all steamy. | Жара была адская, все окна запотели. |
| There were about ten washbowls, all right against the wall. | Вдоль стенки было штук десять раковин. |
| Stradlater had the middle one. I sat down on the one right next to him and started turning the cold water on and off--this nervous habit I have. | Стрэдлейтер встал к средней раковине, а я сел на другую, рядом с ним, и стал открывать и закрывать холодный кран. Это у меня чисто нервное. |
| Stradlater kept whistling 'Song of India" while he shaved. | Стрэдлейтер брился и насвистывал "Индийскую песню". |
| He had one of those very piercing whistles that are practically never in tune, and he always picked out some song that's hard to whistle even if you're a good whistler, like | Свистел он ужасно пронзительно и всегда фальшивил, а выбирал такие песни, которые и хорошему свистуну трудно высвистеть, -например |
| "Song of India" or | "Индийскую песню" или |
| "Slaughter on Tenth Avenue." | "Убийство на Десятой авеню". |
| He could really mess a song up. | Он любую песню мог исковеркать. |
| You remember I said before that Ackley was a slob in his personal habits? | Я уже говорил, что Экли был зверски нечистоплотен. |
| Well, so was Stradlater, but in a different way. | Стрэдлейтер тоже был нечистоплотный, но как-то по-другому. |
| Stradlater was more of a secret slob. | Снаружи это было незаметно. |
| He always looked all right, Stradlater, but for instance, you should've seen the razor he shaved himself with. | Выглядел он всегда отлично. Но вы бы посмотрели, какой он бритвой брился. |
| It was always rusty as hell and full of lather and hairs and crap. | Ржавая, как черт, вся в волосах, в засохшей пене. |
| He never cleaned it or anything. | Он ее никогда не мыл. |
| He always looked good when he was finished fixing himself up, but he was a secret slob anyway, if you knew him the way I did. | И хоть выглядел он отлично, особенно когда наводил на себя красоту, но все равно он был нечистоплотный, уж я-то его хорошо знал. |
| The reason he fixed himself up to look good was because he was madly in love with himself. | А наводить красоту он любил, потому что был безумно в себя влюблен. |
| He thought he was the handsomest guy in the Western Hemisphere. | Он считал, что красивей его нет человека на всем западном полушарии. |
| He was pretty handsome, too--I'll admit it. | Он и на самом деле был довольно красивый -это верно. |
| But he was mostly the kind of a handsome guy that if your parents saw his picture in your Year Book, they'd right away say, | Но красота у него была такая, что все родители, когда видели его портрет в школьном альбоме, непременно спрашивали: |
| "Who's this boy?" | "Кто этот мальчик?" |
| I mean he was mostly a Year Book kind of handsome guy. | Понимаете, красота у него была какая-то альбомная. |
| I knew a lot of guys at Pencey I thought were a lot handsomer than Stradlater, but they wouldn't look handsome if you saw their pictures in the Year Book. | У нас в Пэнси было сколько угодно ребят, которые, по-моему, были в тысячу раз красивей Стрэдлейтера, но на фото они выходили совсем не такими красивыми. |
| They'd look like they had big noses or their ears stuck out. | То у них носы казались слишком длинными, то уши торчали. |
| I've had that experience frequently. | Я это хорошо знаю. |
| Anyway, I was sitting on the washbowl next to where Stradlater was shaving, sort of turning the water on and off. | Я сидел на умывальнике рядом со Стрэдлейтером и то закрывал, то открывал кран. |
| I still had my red hunting hat on, with the peak around to the back and all. | На мне все еще была моя красная охотничья шапка задом наперед.
|