Выбрать главу
И Броссар и Экли уже видели этот фильм, так что мы съели по котлете, поиграли в рулетку-автомат, а потом поехали обратно в школу. I didn't care about not seeing the movie, anyway.Я не жалел, что мы не пошли в кино.
It was supposed to be a comedy, with Cary Grant in it, and all that crap.Там шла какая-то комедия с Гэри Грантом -муть, наверно.
Besides, I'd been to the movies with Brossard and Ackley before.А потом я уж как-то ходил в кино с Экли и Броссаром.
They both laughed like hyenas at stuff that wasn't even funny.Они оба гоготали, как гиены, даже в несмешных местах.
I didn't even enjoy sitting next to them in the movies.Мне и сидеть с ними рядом было противно.
It was only about a quarter to nine when we got back to the dorm.Было всего без четверти десять, когда мы вернулись в общежитие.
Old Brossard was a bridge fiend, and he started looking around the dorm for a game.Броссар обожал бридж и пошел искать партнера.
Old Ackley parked himself in my room, just for a change.Экли, конечно, влез ко мне в комнату.
Only, instead of sitting on the arm of Stradlater's chair, he laid down on my bed, with his face right on my pillow and all.Только теперь он сел не на ручку стрэдлейтеровского кресла, а плюхнулся на мою кровать, прямо лицом в подушку.
He started talking in this very monotonous voice, and picking at all his pimples.Лег и завел волынку, монотонным таким голосом, а сам все время ковырял прыщи.
I dropped about a thousand hints, but I couldn't get rid of him.Я раз сто ему намекал, но никак не мог от него отделаться.
All he did was keep talking in this very monotonous voice about some babe he was supposed to have had sexual intercourse with the summer before.Он все говорил и говорил, монотонным таким голосом, про какую-то девчонку, с которой он путался прошлым летом.
He'd already told me about it about a hundred times. Every time he told it, it was different.Он мне про это рассказывал раз сто, и каждый раз по-другому.
One minute he'd be giving it to her in his cousin's Buick, the next minute he'd be giving it to her under some boardwalk.То он с ней спутался в "бьюике" своего кузена, то где-то в подъезде.
It was all a lot of crap, naturally.Главное, все это было вранье.
He was a virgin if ever I saw one.Ручаюсь, что он женщин не знал, это сразу было видно.
I doubt if he ever even gave anybody a feel.Наверно, он и не дотрагивался ни до кого, честное слово.
Anyway, finally I had to come right out and tell him that I had to write a composition for Stradlater, and that he had to clear the hell out, so I could concentrate.В общем, мне пришлось откровенно ему сказать, что мне надо писать сочинение за Стрэдлейтера и чтоб он выметался, а то я не могу сосредоточиться.
He finally did, but he took his time about it, as usual.В конце концов он ушел, только не сразу - он ужасно всегда канителится.
After he left, I put on my pajamas and bathrobe and my old hunting hat, and started writing the composition.А я надел пижаму, халат и свою дикую охотничью шапку и сел писать сочинение.
The thing was, I couldn't think of a room or a house or anything to describe the way Stradlater said he had to have.Беда была в том, что я никак не мог придумать, про какую комнату или дом можно написать живописно, как задали Стрэдлейтеру.
I'm not too crazy about describing rooms and houses anyway.Вообще я не особенно люблю описывать всякие дома и комнаты.
So what I did, I wrote about my brother Allie's baseball mitt.Я взял и стал описывать бейсбольную рукавицу моего братишки Алли.
It was a very descriptive subject. It really was.Эта рукавица была очень живописная, честное слово.
My brother Allie had this left-handed fielder's mitt.У моего брата, у Алли, была бейсбольная рукавица на левую руку.
He was left-handed.Он был левша.
The thing that was descriptive about it, though, was that he had poems written all over the fingers and the pocket and everywhere.А живописная она была потому, что он всю ее исписал стихами - и ладонь и кругом, везде.
In green ink.Зелеными чернилами.
He wrote them on it so that he'd have something to read when he was in the field and nobody was up at bat.Он написал эти стихи, чтобы можно было их читать, когда мяч к нему не шел и на поле нечего было делать.
He's dead now.Он умер.
He got leukemia and died when we were up in Maine, on July 18, 1946.Заболел белокровием и умер 18 июля 1946 года, когда мы жили в Мейне.
You'd have liked him.Он вам понравился бы.
He was two years younger than I was, but he was about fifty times as intelligent.Он был моложе меня на два года, но раз в пятьдесят умнее.
He was terrifically intelligent.Ужасно был умный.
His teachers were always writing letters to my mother, telling her what a pleasure it was having a boy like Allie in their class.Его учителя всегда писали маме, как приятно, что у них в классе учится такой мальчик, как Алли.
And they weren't just shooting the crap. They really meant it.И они не врали, они и на самом деле так думали.
But it wasn't just that he was the most intelligent member in the family.Но он не только был самый умный в нашей семье.
He was also the nicest, in lots of ways.Он был и самый хороший, во многих отношениях.
He never got mad at anybody.Никогда он не разозлится, не вспылит.