Выбрать главу
Понимаете, я никак не вспомню, что я делал, когда вдруг услышал его шаги в коридоре, наглые, громкие. I probably was still looking out the window, but I swear I can't remember.Наверно, я все еще смотрел в окно, но вспомнить точно не могу, хоть убей. I was so damn worried, that's why.Ужасно я волновался, потому и не могу вспомнить, как было. When I really worry about something, I don't just fool around.А уж если я волнуюсь, так это не притворство. I even have to go to the bathroom when I worry about something.Мне даже хочется в уборную, когда я волнуюсь. Only, I don't go.Но я не иду. I'm too worried to go. I don't want to interrupt my worrying to go.Волнуюсь, оттого и не иду. If you knew Stradlater, you'd have been worried, too.Если бы вы знали Стрэдлейтера, вы бы тоже волновались. I'd double-dated with that bastard a couple of times, and I know what I'm talking about.Я раза два ходил вместе с этим подлецом на свидания. Я знаю, про что говорю. He was unscrupulous. He really was.У него совести нет ни капли, ей-богу, нет.
Anyway, the corridor was all linoleum and all, and you could hear his goddam footsteps coming right towards the room.А в коридоре у нас - сплошной линолеум, так что издали было слышно, как он, мерзавец, подходит к нашей комнате.
I don't even remember where I was sitting when he came in--at the window, or in my chair or his.Я даже не помню, где я сидел, когда он вошел, -в своем кресле, или у окна, или в его кресле.
I swear I can't remember.Честное слово, не могу вспомнить.
He came in griping about how cold it was out.Он вошел и сразу стал жаловаться, какой холод.
Then he said, "Where the hell is everybody?Потом спрашивает: - Куда к черту все пропали?
It's like a goddam morgue around here."Ни живой души - форменный морг.
I didn't even bother to answer him.Я ему и не подумал отвечать.
If he was so goddam stupid not to realize it was Saturday night and everybody was out or asleep or home for the week end, I wasn't going to break my neck telling him.Если он, болван, не понимает, что в субботу вечером все ушли, или спят, или уехали к родным, чего ради мне лезть вон из кожи объяснять ему.
He started getting undressed.Он стал раздеваться.
He didn't say one goddam word about Jane.А про Джейн - ни слова.
Not one.Ни единого словечка.
Neither did I.И я молчу.
I just watched him.Только смотрю на него.
All he did was thank me for letting him wear my hound's-tooth.Правда, он меня поблагодарил за куртку.
He hung it up on a hanger and put it in the closet.Надел ее на плечики и повесил в шкаф.
Then when he was taking off his tie, he asked me if I'd written his goddam composition for him.А когда он развязывал галстук, спросил меня, написал ли я за него это дурацкое сочинение.
I told him it was over on his goddam bed.Я сказал, что вон оно, на его собственной кровати.
He walked over and read it while he was unbuttoning his shirt.Он подошел и стал читать, пока расстегивал рубаху.
He stood there, reading it, and sort of stroking his bare chest and stomach, with this very stupid expression on his face.Стоит читает, а сам гладит себя по голой груди с самым идиотским выражением лица.
He was always stroking his stomach or his chest.Вечно он гладил себя то по груди, то по животу.
He was mad about himself.Он себя просто обожал.
All of a sudden, he said,И вдруг говорит:
"For Chrissake, Holden.- Что за чертовщина, Холден?
This is about a goddam baseball glove."Тут про какую-то дурацкую рукавицу!
"So what?" I said.- Ну так что же? - спрашиваю я.
Cold as hell.Ледяным голосом.
"Wuddaya mean so what?- То есть как это - что же?
I told ya it had to be about a goddam room or a house or something."Я же тебе говорил, надо описать комнату или дом, балда!
"You said it had to be descriptive.- Ты сказал, нужно какое-нибудь описание.
What the hell's the difference if it's about a baseball glove?"Не все ли равно, что описывать - рукавицу или еще что?
"God damn it."- Эх, черт бы тебя подрал!
He was sore as hell.- Он разозлился не на шутку.
He was really furious.Просто рассвирепел.
"You always do everything backasswards."- Все ты делаешь через ж... кувырком.
He looked at me.- Тут он посмотрел на меня.
"No wonder you're flunking the hell out of here," he said.- Ничего удивительного, что тебя отсюда выкинули, - говорит.
"You don't do one damn thing the way you're supposed to.- Никогда ты ничего не сделаешь по-человечески. Никогда!
I mean it. Not one damn thing."Понял?
"All right, give it back to me, then," I said.- Ладно, ладно, отдай листок! - говорю.
I went over and pulled it right out of his goddam hand. Then I tore it up.Подошел, выхватил у него этот треклятый листок, взял и разорвал.
"What the hellja do that for?" he said.- Что за черт? - говорит. - Зачем ты разорвал?
I didn't even answer him.Я ему даже не ответил.
I just threw the pieces in the wastebasket.Бросил клочки в корзинку, и все.