Выбрать главу
78

K u r t: Mit der Sprache ist es so, Nadja. Wenn man will, daß einen die anderen verstehen, muß man so sprechen wie alle. Man darf nicht aus der Reihe tanzen.

N a d j a (schreibt auf): Herzlichen Dank, Herr Bruck!

K u r t: Ach so, da habe ich Ihnen ja wieder mal eine neue Nummer für Ihre Sammlung gegeben?

N a d j a: Ja. Gewiß. Und ich schwöre Stein und Bein 1, daß ich sie oft anwenden werde, so oft wie möglich. Nur bin ich mir nicht ganz im klaren 2, warum man sagt «aus der Reihe tanzen». Man tanzt doch zu zweit und nicht in einer Reihe.

H e r t a: Jetzt, Nadja. Aber wie war es früher? Die alten Volkstänze waren Gruppentänze. Sie wurden gemeinsam getanzt.

K u r t: Sie sehen, Nadja, wie die Sprache das Alte konserviert.

H e r t a: Konserven sind gut, aber frische Sachen sind besser, auch in der Sprache. Sprechen Sie ein modernes Deutsch, Nadja!

N a d j a: Ich werde mir Mühe geben. Ich werde alle Hebel in Bewegung setzen 3, um nicht aus der Reihe zu tanzen.

Die dritte Nadja-Stunde

An diesem Tag saßen wir um elf Uhr abends wieder zu fünft in Hertas Zimmer zur «Nadja-Stunde». Nadja nahm gleich das Wort, und ich muß sagen: der dritte Abend wurde noch schöner als der erste und der zweite. Heute kam nämlich etwas Neues an die Reihe. Und das Neue ist eben immer frisch und meistens interessant.

1) Jeden Tag Kartoffelsuppe! 4

H e r t a: Ich denke, wir beginnen wie gewöhnlich. Wir sprechen über irgendeine Redewendung.

N a d j a: Wie gewöhnlich? Nein, heute wollen wir es anders anfangen. Jeden Tag Kartoffelsuppe — das hängt

1 Stein und Bein schwören — клясться всеми святыми

2 См. стр. 60, сноску 5. [sich (Dat.) im klaren sein über etwas (Akk.) — иметь ясное представление о чём-либо]

3 alle Hebel in Bewegung setzen — пустить в ход все средства, нажать на все кнопки, сделать всё возможное

4 Jeden Tag Kartoffelsuppe! — Каждый день одно и то же!

79

einem bald zum Hals heraus 1! Wissen Sie was? Wir machen es so: Ich gebe das Stichwort 2, und wir bilden Sätze mit Redewendungen, und zwar über ein bestimmtes Thema, z. B. «Lebensmittel». Ein wichtiges Thema, nicht wahr? Das wichtigste eigentlich. Also los! Ich beginne: Kartoffeln!

K u r t: Kartoffelnase 3!

Nadja wird blaß, faßt sich am Kopf. Jetzt wird's gleich blitzen und donnern. Kein Mädchen wird zulassen, daß man ihre Nase kritisiert. Aber nein — Achtung! Noch wichtiger als ihre Nase ist für Nadja — was? Natürlich — Redewendungen!

N a d j a: Kartoffelnase — erstens ist das keine Redewendung! Zweitens ist eine Nase keine Eßware! Drittens — Hand aufs Herz, Herr Bruck, ist diese Bemerkung auf mich gemünzt 4?

K u r t: Durchaus nicht. 5 Keine Spur. 6 Nicht im geringsten. 7

N a d j a: Ach, Ihre ewige Ironie! Die hängt mir schon zum Hals heraus! Sie haben mir den Handschuh

1 zum Hals heraushängen (herauswachsen) — опротиветь, опостылеть, надоедать

2 das Stichwort geben — назвать центральное (стержневое, ключевое) слово

3 die Kartoffelnase — нос картошкой

4 das ist auf mich gemünzt — это камешек в мой огород

5 Durchaus nicht.

6 Keine Spur. — Ничуть! Никоим образом! Ничего подобного!

7 Nicht im geringsten.

80

hingeworfen 1 — gut, ich hebe ihn auf 2. Ich fürchte mich nicht vor Ihrem Spott. Ich muß Ihnen sagen, Sie reden wirklich oft Käse 3! Sie reden wirklich oft Kohl!

Nadja sieht schrecklich aus. Sie ist aufgestanden, nein, aufgesprungen. Ihr Gesicht ist ganz rot, auch die Kartoffelnase. Die Augen werfen Flammen. Zuerst haben alle (außer Nadja natürlich) laut gelacht, nun herrscht Schweigen. Schließlich versucht Herta zu vermitteln.

H e r t a: Aber Nadja, Kurt macht doch nur Spaß 4!

N a d j a: Ja, ja, ja, er macht immer Spaß mit mir, der große Spaßmacher Kurt Bruck!

2) Da haben wir den Salat 5!

A u t o r: Nein, so geht's nicht weiter. Nadja, du mußt mehr Ruhe an den Tag legen. Laß dich nicht aus der Ruhe bringen 6! Weine doch nicht, Mädchen! Beruhige dich! Und noch etwas: In unserem Spiel mit Redewendungen muß Ordnung sein, muß ein System sein. Suppe, Kartoffeln, Käse, Kohl ... Was für ein schreckliches Durcheinander 7! Was für ein Kuddelmuddel 8!

N a d j a: Wie? Wie? Kuddelmuddel! Wunderbar!

A u t o r: So? Dann sage ich dir noch so ein «wunderbares» Wort, ein Synonym — Tohuwabohu 9. Ja, da machst du große Augen! Siehst du, Nadja, es gibt in der Sprache noch viel Interessantes außer den Redewendungen. Jetzt wollen wir aber systematisch arbeiten. Was kommt beim Mittagessen zuerst?

H e r t a: Bei euch Russen — der Salat. Das wissen wir jetzt schon. Im Deutschen sagt man, wenn man unangenehm überrascht ist: «Da haben wir den Salat!» oder auch «Da haben wir die Pastete! Da haben wir die Bescherung!»

1 jemandem den Handschuh hinwerfen — бросить перчатку кому-либо, бросить вызов в лицо кому-либо

2 den Handschuh aufheben — поднять перчатку, принять вызов

3 Käse (Kohl) reden — говорить глупости (вздор)

4 Spaß machen — шутить