Выбрать главу

И я пойду вас собирать.

Петруччо

Исчезни!

А если снова разведешь рацеи,

Тебя я в спальню прогоню пинками.

Мария

Прощайте и - напомню вам опять

Себя и впредь ведите так же мудро,

Достойно, по-мужски: мне к чести это.

А что до ваших прежних непотребств,

Причины стольких сплетен, что уехать

Позор вас вынуждает на чужбину

(Не будь их, я не отпустила б вас),

Я, вашей доброй славой дорожа,

Их притушу, как верная супруга.

Коль лимонад или иное средство

Против морской болезни вам потребно,

Скажите мне, и я все приготовлю.

Петруччо

Пусть сатана, наставник твой, осыплет

Тебя благодеяньями своими

За попечения твои!

Мария

Боясь

Вам в исправленье вашем стать помехой,

Вас я оставлю с вашим stilo novo.

(Уходит.)

Петруччо

Уеду!.. Нет, останусь и ее

В последний раз подвергну испытанью.

Софокл

Вам лучше бы уехать.

Петруччо

Да, уеду.

Прошу вас кликнуть тестя и друзей

Пусть все отъезд мой видят... Если в море

Бывают бури злей, чем речи женщин,

И волны ненадежней, чем их клятвы,

Пусть носит шторм меня по лону вод,

Покуда в щепы киль не разобьет.

Уходят.

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Петрония.

Входят Петроний и Бьянка.

Бьянка

Теперь пусть судят все, насколько вправе

Вы поносить меня.

Петроний

Коль этот шаг

Раскаяние дочери моей

Твоим благим влиянием был вызван,

Я сознаюсь, что зря тебя винил,

О чем и сожалею.

Бьянка

Испугалась

Сперва она сама непослушанья

Родителю, а я ей объяснила,

Как просто дочке любящей с отцом,

Явив ему покорность, примириться.

Она - хвалю ее! - вняла советам,

Разумными сочтя их, но они

Ее не исцелят, пока горюет

Она о том, что рассердила вас,

Ведь эта скорбь в ней хворь и вызывает.

Петроний

Жалею, что она больна, но рад,

Что порожден недуг такой причиной.

Бьянка

Вот и Морозо.

Входит Морозо.

Петроний

Счастлив видеть вас

И поделиться с вами доброй вестью.

Moрозо

Рад слышать... Что здесь нужно этой даме?

Бьянка

Мне нужно угостить вас кое-чем,

За что спасибо скажете.

Петроний

Морозо,

Она не лжет. Ступайте к вашей милой...

Бьянка

И хоть она больна, целуйтесь с ней.

Морозо

Как!

Бьянка

Так, что это будет ей приятно.

Морозо

Неужто я и вызван с этой целью?

Петроний

Входите же и убедитесь сами.

Бьянка

И выслушайте исповедь ее.

Морозо

Создателем клянусь, она получит

И отпущенье, и епитимью,

Но в меру прегрешений.

Петроний

Выйдете

Иль нет, глупец?

Морозо уходит.

Бьянка

Вот и другой пришел.

Входят Роланд и Транио.

Петроний

А, добрый вечер, Транио! Рад видеть

И вас и друга вашего.

Роланд

Спасибо.

Петроний

Есть дочка у меня...

Роланд

И слава богу.

Петроний

Вы с ней дружили.

Роланд

Но не буду больше.

Она ведь женщина, а к сердцу женщин

Путь отыскать труднее, чем тропу

Найти под снегом.

Петроний

Но вернемся к делу.

У дочки вышеназванной моей

Случилось несварение желудка:

Она объелась чувством к вам.

Роланд

Ко мне?

Петроний

Да. А верней - раскаяньем, и вот

Она лежит и думает.

Роланд

Так что же?

Петроний

А то, что к ней зайти не худо б вам.

Роланд

Как вам угодно. Я насчет визитов

Не привередлив.

Петроний

Но предупреждаю:

Настолько изменилась дочь моя,

Что Ливию вы новую найдете.

Роланд

С меня и прежней хватит.

Петроний

Перестала

Она дурить и вешаться на вас,

И вам в глаза заглядывать в надежде

Увидеть там портреты тех детей,

Которых наплодит для вас...

Роланд

Я счастлив,

Что участи столь страшной избежал.

Петроний

...И вас лобзать до краски на щеках.

Роланд

Не так ребячлив я, чтобы краснеть,

Каким бы ни был поцелуй бесстыдным.

Но продолжайте.

Петроний

Ливия теперь.

Покорна мне опять и будет делать

То, там и с тем, что, где и с кем велю.

Но ей хотелось бы проститься с вами,

Чтоб вам вернуть обет - залог, врученный

Ей вами, и взыскать с вас две-три клятвы,

Вам ею данные.

Роланд

Сполна верну их,

А если мало этого, то дам

Расписку, что претензий не имею.

Петроний

Прекрасно! Вам она ответит тем же,

И разойдетесь полюбовно вы.

Роланд

Да будет так! - Пропали двадцать фунтов.

Не правда ль, Транио любезный?

Транио

Действуй.

От проигрыша я не разорюсь.

Роланд

Идемте.

Бьянка

Что б она вам ни сказала,

Стерпите это по-мужски, Роланд:

Она сварливой стала из-за хвори.

Роланд

А мне-то что? Пускай себе болтает,

Пока язык свербит. А ты, клянусь,

Лицом мила и сложена недурно.

(В сторону.)

Я чувствую, что сотня фунтов льется

Так из меня, как будто я мочусь.

Петроний распахивает занавес, скрывающий постель, на которой лежит Ливия.

Рядом с постелью стоит Морозо

Бьянка

Поосторожней, дядя! Раздражает

Ее малейший шум.

Петроний

Ну как ты, дочка?

Ливия

Ох, скверно, хоть теперь, когда меня

Простил вот этот добрый человек,

Мне вроде бы немного полегчало.

Прошу, меня повыше посадите.

Ох, голова!..

Бьянка

(тихо, Ливии)

Разыграно отлично!

Ливия

Отец и все, кто посетил меня,

Вот человек, так мною оскорбленный,

Как не был ни один старик унижен.

Над ним глумилась я, в него плевала,

Ему давала прозвища в насмешку,

Приклеивала к бороде огарки,

Его бранила пугалом, дразнила,

И презирала, и скотом считала

Ох, как в боку кольнуло! - да, скотом.

Я уверяла, будто плащ он носит

Из парусины, что в залог когда-то

Принес его отцу один матрос,

Который жив и ныне. На крестинах

Ему касторку я влила в варенье,

И он штаны себе вконец испортил.

Я как-то ночью лестницу горохом

Усыпала, и сей достойный старец

Своей почтенной мудрой головой