Выбрать главу

Педро

Едкий, словно спирт!

Жак

И сами камни вавилонской башни

Столь дикий и чудовищный язык

Едва ль слыхали. Как угодно можно

Его назвать, но только не правдивым.

Входит Софокл.

Софокл

Тащи багаж назад. Конец поездке!

Жак

Да как же так?

Софокл

Хозяин ваш Петруччо,

Ах вы, бедняги!

Педро

Жак! Ох, Жак!..

Софокл

Скончался,

И труп везут домой. Он нас покинул

Из-за жены, проклятья своего.

Жак

Она его убила?

Софокл

Да, убила.

Педро

А есть закон, чтобы ее повесить?

Софокл

Ступайте, о беде ей расскажите:

Мне страшно к ней идти - могу при встрече

Я самообладанье потерять.

К тому же мне опять уехать надо.

Пускай она хотя бы для приличья

(Коль ей известно, что это такое),

Хоть для того, чтоб срама избежать,

Над мертвецом поплачет. Вы же сами

Не войте - вам его не воскресить.

Скажите ей, труп через час здесь будет,

И все друзья придут ее проклясть.

Прощайте!

(Уходит.)

Педро

Жак! Ох, Жак!

Жак

Хозяин, милый!

Педро

Ох, подлая хозяйка! Да ее

Повесить мало!

Жак

Утопить!

Педро

Зарезать!

Жак

Побить камнями!

Педро

Выкупать в дерьме!

Жак

Предать голодной смерти иль, напротив,

Кормить одними яйцами, пока

Она не станет на мужчин бросаться.

Педро

И пусть господь того, кто ей поможет,

Бессильем ipso facto покарает.

Жак

Не торопись. Дай душу отвести.

Пусть на того, кто с этих пор окажет

Услугу ей или ее похвалит,

Падет проклятье, что я слышал в Седжли:

"Чтоб черт в высоких сапогах и шпорах,

С косой в руках, сел на тебя верхом".

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Улица. Входят Роланд с бумагой в руках и Транио, который украдкой наблюдает за ним.

Роланд

Какой я был осел, что подписал!

Я ж до сих пор ей дорог. Ах, бумага,

Последнее мое воспоминанье

О том, что я любил и что утратил,

Дай подпись милой мне поцеловать,

И с Ливией я распрощусь навеки.

О, горькие слова! Прочту их снова

И постараюсь навсегда забыть.

(Читает про себя.)

Что? Да ведь это брачный наш контракт!

Контракт, скрепленный подписью отца,

И подписью Морозо, и печатью!

Я сплю? Нет, я не сплю... Перечитаю.

Да, так и есть - контракт!

Транио

Да, так и есть,

И потому ты мне, Роланд, сто фунтов

Уплатишь завтра же.

Роланд

А ты уверен,

Что мы с тобой не бредим?

Транио

Да, уверен.

Ты проиграл.

Роланд

Плачу, коль это правда.

Транио

Не сомневайся. Передать велели

Тебе еще кольцо.

(Протягивает ему кольцо.)

Узнал?

Роланд

Узнал.

Транио

Когда уплатишь долг?

Роланд

Да погоди же!

Когда женюсь я?

Транио

Вечером сегодня.

Роланд

Послушай, плутовать со мной не надо

Коль будешь честен, заплачу я больше.

Клянись - ведь ошибаться, как все люди,

Могу и я, - клянись, что я Роланд.

Транио

Да, ты Роланд.

Роланд

И я не сплю?

Транио

Не спишь.

Роланд

И я в своем уме?

Транио

Вполне.

Роланд

И в спальне

У Ливии я был?

Транио

Да, и оттуда

Унес контракт.

Роланд

И я на ней женюсь?

Транио

Да, коль не струсишь.

Роланд

Ты клянешься в этом?

Транио

Клянусь.

Роланд

Клянешься совестью и честью

Под страхом мук душевных, коль солгал,

Что все это не сон, а явь и правда?

Транио

Клянусь по правде, совести и чести,

Что я не лгу.

Роланд

Перемени-ка место

И вновь клянись.

Транио

Клянусь, что я не лгу.

Роланд

Итак, я проиграл и полон счастья.

Но растолкуй же мне, что происходит,

Ведь я во тьме блуждаю, как язычник.

Транио

Священника уже я подрядил.

Сойдет все так, что глаже не бывает.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Двор перед домом Транио, Входят Петроний, Софокл, Морозо и носильщики, на плечах у которых гроб с

телом Петруччо.

Петроний

Гроб опустите и за ней ступайте.

Один из носильщиков направляется в дом, навстречу ему выходят Мария в

трауре, Жак и Педро.

Дочь, полюбуйся делом рук своих!

Твой любящий супруг перед тобою.

Он чересчур хорош был для тебя.

Он не успел отплыть: его убила

Ты, мерзкая, бесчувственным упрямством.

Коль можешь плакать, плачь - к слезам есть повод:

Хоть после смерти мужа докажи

Всем нам, что ты не вовсе негодяйка.

Мария делает вид, что плачет.

Поплачь ты вовремя, он был бы жив.

А впрочем, и сейчас есть смысл поплакать

Авось глупцов разжалобишь.

Мария

Судите

Меня по собственным моим поступкам,

А не по мненью вашему о них,

Не то еще несчастнее я стану.

Да, у меня для слез причина есть,

И я их непритворно лью.

Софокл

Однако

Ей добродетель не совсем чужда.

Мария

Но вы поймите, в чем причина эта,

Не в смерти мужа (упаси господь,

Чтоб я о ней рыдала, как девчонка!),

А в том, что жизнь он прожил глупо, жалко.

Вот почему печаль мне взор туманит.

Петроний

Тебе не стыдно?

Мария

Стыдно мне до слез

При мысли, что он жил меж нас так долго

И был так неотесан, простоват

И так не по-мужски нерасторопен.

Я плачу лишь об этом - не о нем.

Смерть для него - удача. Если б прожил

Он с год еще, то в память о себе

Безумств бы натворил гораздо больше,

Чем осенью плодится мух. Бог с ним!

Нелепо жил и умер он нелепо,

И здравым честным людям подобает

Жалеть не столь ничтожного глупца,

А лишь его возможное потомство,

Которое, боясь, что обессмертит

В ублюдках он ничтожество свое,

Произвести ему я помешала,

Как и пристало женщине разумной,

Чей долг - о муже печься.

Петруччо

(приподнимаясь)

Расстегните

Меня скорей, не то я впрямь помру!

Мария, ты мое проклятье!

Петроний

Шлюха,

Да подойди же к мужу, или сам

Тебя повешу я, коль он погибнет!

Петруччо

(вставая из гроба)

Ах, ты...

Мария

Прости меня! Ты укрощен,