Выбрать главу

Армандо целиком сосредоточился на Лоретте Спейнер, разыгрывая роль заботливого дядюшки и опоры молодого дарования. Он исправно присутствовал на ее репетициях, терпеливо просиживая в первых рядах партера, в Роман-Театр, пока она разучивала новую пьесу Билли Гауденса или повторяла старую. В течение дня он не отходил от девушки ни на шаг и всюду следовал за ней, словно тень. Вез ее домой или в уютный ресторанчик, когда она была еще не слишком усталой. Развлекал ее, если она хандрила. В общем, всегда и повсюду был рядом с ней.

– Маленькая глупышка, — сетовал Берк. — Неужели у нее нет чувства хотя бы элементарной осторожности?

– Она одинока, Харри, — отвечала Роберта. — Ты просто плохо разбираешься в женщинах.

– Зато в экземплярчиках из породы Армандо — прекрасно!

– Я тоже, — мрачно кивала Роберта, — Но не подходи к Лоретте со своими мужскими мерками, с опытом человека, успевшего повидать мир и людей, мой любимый Харри! Знаешь, она найдет способ о себе позаботиться. Большинство женщин сумеет это сделать в любой ситуации: мы рождаемся на свет с неким инстинктом самосохранения. Просто именно сейчас ей нужен кто-то, кто всегда был бы под рукой, с кем можно в любой момент перекинуться словом. А Карлос, как никто другой, подходит для этой роли.

Берн фыркнул:

– Он заморочит ей голову так же, как сумел заморочить ее тетке!

– Но ведь ему в действительности так и не удалось до конца одурачить ее, не так ли? Вспомни тайное послание Глори.

– Как же, не удалось! С чего же она тогда лежит себе тихо-смирно в ящике и не дышит? А?

– Лоретте он не станет вредить. Ему нужны ее деньги.

– Ну, он до них и доберется!

– Ненадолго, мой милый! Ты недооцениваешь Лоретту. Это она сейчас валяет дурака, только и всего. Чтобы заполучить ее денежки, он должен жениться на ней. Но я подозреваю, что даже он не считает Лоретту столь легковерной и наивной.

– Тетушку ее он тоже такой не считал, однако…

– Ее тетка была уже немолодая женщина, почти старуха. Лоретта — напротив, годами пока еще не обременена. Она молода и привлекательна. Так что для нее Армандо — всего лишь один из множества случайных эпизодов. В конце концов, почему мы должны тратить наше время на разговоры о чужих проблемах? Мне завтра рано вставать.

И они предпочли перейти к своим собственным проблемам, по разрешении которых оба изрядно запыхались и вспотели.

Роберта раздобыла себе эпизодическую роль в какой-то пьеске в дешевом театре, где на ее долю не приходилось ни единого слова. Она должна была появляться в трех тягучих актах с правой стороны сцены, одетая в бикини телесного цвета, и производить довольно странные телодвижения. — Автор пьесы объяснил мне, что он писал ее под воздействием ЛСД[26], — поясняла она Берку. — И знаешь что! Я начинаю вполне ему верить, — Она буквально приползала каждый вечер домой. Все ее суставы разламывались, и каждый мускул невыносимо ныл.

Для шотландца потянулась череда тоскливейших дней. Пока Роберта репетировала в театре, он в основном проводил время с Эллери, бесцельно Слоняясь по полицейскому отделению. В конце концов они стали напоминать пару страдальцев, с омерзением взирающих друг на друга, но не способных расстаться, словно сиамские близнецы.

Вот их дежурный диалог:

– Скажите, Харри: я вам так же осточертел, как и вы мне? — вопрошал Эллери.

– Даже больше! — фыркал Берк.

– Тогда какого дьявола вы не отчалите?

– Я не могу, Эллери. А вы?

– Я тоже не могу.

– О, брат мой по несчастью!

– Хватит юродствовать, приятель! Тогда Берк швырял сигарету в пепельницу. В это время инспектор Куин жалобно взывал к районному прокурору:

– Как насчет того, чтобы прижать этого Армандо хотя бы одного, без этой бабы в вуали? А, Херман?

Районный прокурор только молча качал головой.

– Но мы же имеем письмо Глори в завещании! — горячился инспектор. — И вдобавок у нас есть свидетельство Роберты Вест!

вернуться

26

ЛСД производное лизергиновой кислоты, сильнодействующий наркотик, порождающий яркие галлюцинации.