Выбрать главу

Del mástil donde estaba colgado el sombrero había más de dos metros; por lo tanto no podía cogerle sin grandísimo peligro. Todo el mundo reía viendo la lucha del pequeño contra el animal; pero al ver que el niño dejaba la cuerda y poníase sobre la cofa, los marineros quedaron paralizados por el espanto. Un falso movimiento y caería al puente. Aun cuando cogiera el sombrero no conseguiría bajar.

Todos esperaban ansiosamente el resultado de aquello. De repente alguien lanzó un grito de espanto. El niño miró abajo y vaciló. En aquel momento el capitán del barco, el padre del niño, salió de su camarote llevando en la mano una escopeta para matar gaviotas. Vió a su hijo en el mástil y apuntándole inmediatamente, exclamó:

—¡Al agua!… ¡Al agua, o te mato!… — El niño vacilaba sin comprender. — ¡Salta, o te mato!… ¡Uno, dos!… — Y en el momento en que el capitán gritaba:

—¡Tres!… — , el niño se dejó caer hacia el mar.

Como una bala penetró su cuerpo en el agua; mas apenas habíanle cubierto las olas, cuando veinte bravos marineros le seguían.

En el espacio de cuarenta segundos, que parecieron un siglo a los espectadores, el cuerpo del muchacho apareció en la superficie. Trasportósele al barco y algunos minutos después empezó a echar agua por la boca y respiró.

Cuando su padre le vió salvado, exhaló un grito, como si algo le hubiese tenido algo ahogado, y escapó a su camarote.

notes

Notes

1

Mujík: campesino.

2

Barín: noble

3

La superstición popular suponía que los diablillos o espíritus malignos habitaban en los pantanos.

4

Isba: casa de labranza.

5

Babás: mujeres de los campesinos.

6

Khorovods: rueda o corro de chicas.

7

Babuchka: abuela.

8

Zarevna: princesa, hija del Zar.

9

Lapti: Calzado trenzado de los mujiks

10

Onutchi: Tiras de tela que los mujiks se arrollan a los pies en lugar de calcetines.

11

Voivoda: Jefe de ejercito.

12

Chtof : Medida de capacidad.

13

Elisa, mira a la derecha, es él.

14

¿Dónde, dónde? Pues, no es tan hermoso.

15

Neurasténica.

16

Praskovia es el nombre de pila; Páshenka, su diminutivo familiar.

17

Los peregrinos.

18

Pregúnteles si están firmemente convencidos de que su peregrinación es agradable a Dios.

19

¿Qué ha dicho? No responde.

20

Dígales que no se lo doy para velas, sino para que se agasajen con té… para ti, viejecito.

21

Puede usted echarme; pero no me iré, se lo digo de antemano

22

Dios me libre… ¿No le molesta?

23

Dejemos esto. Y buenas noches.

24

Por los bellos ojos de un granuja.

25

Diminutivo de Serguei.

26

Una versta equivale a 1.067 metros

27

Staretzi: ermitaño.