Выбрать главу

— Откуда эти ягодки? Что делать с ними? — удивлялись обитатели Страны Нартов и отнесли чу десные лозы мудрой Сатаней. В это время возвратился домой Сосруко. Он был весел. Хмель пробудил в нем силу. Он сказал нартам:

— Из этих лоз боги изготовляют сано: я пил его сегодня на вершине Ошхамахо.

Сатаней была догадлива. Она положила чудесные лозы в бочонок, а крышку бочонка придавила абра-камнем.

Не прошло и года, как буйное сано сорвало крышку бочонка вместе с тяжелым абра-камнем. Нарты отведали то, что было в бочонке, и мир показался им прекрасным, а сами они стали веселыми и красноречивыми.

Так, с помощью Сосруко, научились нарты изготовлять божественное сано. Теперь уже не один человек, избранный богами, а все обитатели Страны Нартов вкушали чудный напиток, и каждый год они устраивали на земле санопитие, не нуждаясь в приглашении богов.

Как Сосруко появгился впервые на Хасе Нартов

Много сказов повторялось, Распевалось много песен В кузне Тлепша, и начало Так звучало каждой песни: "Хаса Нартов, Хаса Нартов…" Потому что все напевы, Потому что все сказанья Родились на Хасе Нартов, Начались на Хасе Нартов. И Сосруко наш, окрепший В кузне Тлепша, сильнорукий, С упоением внимал им — Песнопениям чудесным.
Шли на Хасе Нартов речи О геройской сече грозной, О путях непроходимых, О конях неутомимых, О набегах знаменитых, О джигитах непоборных, Об убитых великанах, О туманах в высях горных, О свирепых ураганах В океанах беспредельных, О смертельных метких стрелах, О могучих, смелых людях, Что за подвиг величавый Песню славы заслужили.
Одного Сосруко хочет — Хочет быть на Хасе Нартов, Хочет выпить с ними вместе, Гордой чести не роняя. Хочет он, внимая сказам, Сердце, разум, силу нартов, Разум всей душой постигнуть И достигнуть, силой мерясь, Над храбрейшими победы В день беседы богатырской.
"Матушка, — сказал Сосруко, — Много ль видел я на свете? А в расцвете сил я ныне. Там, в долине; на рассвете, Нарты собрались на Хасу. Как же мне попасть на Хасу? Надо ль мне притти с добычей, Чтоб узнать обычай нартов, Услыхать слова их здравиц? Ты красавиц всех красивей, Сыну ты скажи, голубка: Как испить из кубка нартов?"
Сатаней улыбнулась: "О Сосруко, о свет мой! Вот ответ мой: пойду я К нашим нартам на Хасу. О тебе расскажу я, Попрошу я, чтоб сын мой Получил приглашенье. Как решенье мне скажут: "Пусть приедет Сосруко", — Ты на пир отправляйся: Снаряженье готово. Только слово послушай: Не бывал ты в сраженье, И пиров не знавал ты, А приводит к позору Нарушенье приличий! Есть обычай у нартов: К ним на Хасу приходят, Получив приглашенье!"
Отвечает Сосруко: "Ты прости мою смелость, Но прошу, сделай милость!"
Сатаней приоделась, Сатаней нарядилась, — Отправляется к нартам. Приближается к нартам,— Все дорогу дают ей, Все встают ей навстречу, Тонкой речью встречают — Этой здравицей звонкой:
"Кто с красавицей нашей, Кто с гуашей сравнится? С полной чашей подходим К Сатаней тонкобровой! Ты — добро излучаешь, Ты — сверкаешь поныне Красотою девичьей, Наш обычай блюдешь ты, — Украшение пира, Украшение мира!"
Величают гуашу Нарты славною речью, Отвечает гуаша Им заздравною речью:
"Нарты, нарты, смелый род мой! Пусть приход мой к вам не станет Вашей горести началом, Вашей гордости позором, — В том клянусь я Тха-владыкой! Я пришла с великой просьбой. У меня джигит есть дома, А зовут его Сосруко: Это имя вам знакомо. Званья нарта он достоин, Он, как воин, верен слову, — Совесть матери — порука. Вы Сосруко пригласите, Нарты добрые, на Хасу! Если ж в этом приглашелье Униженье вы найдете — О почете не прошу я: Пусть в конце стола садится! Если ж это невозможно — За спиной своей поставьте И наставьте вы Сосруко Всем обычаям старинным. Если ж это невозможно — Пусть он станет на пороге, Ваши роги пусть наполнит, Поглядит на ваши пляски. Если ж это невозможно — Пусть пасет он ваших альпов На поляне многотравной. Нарты, вот мое желанье, Нарты, вот о чем прошу я!"
Услыхали нарты Хасы Просьбу матери Сосруко, Друг на друга поглядели, Поглядели, помолчали. Благородный нарт Нашепко И Насрен Длиннобородый Посмотрели на Тхамаду, И по взгляду было видно, Что в растерянности нарты, Что молчанье будет долгим. Тут взяла его досада, И сказал Тхамада громко: "Ну-ка, нарты, говорите, Ибо на вопросы женщин Должен сразу нарт ответить. Ну-ка, нарты, попроворней: Нам сидеть не подобает, Если мать стоит пред нами!"
Горд убранством, встал Пануко И сказал, раздутый чванством:
"Матерей мы уважаем, Но богатырей на Хасу Не зовем по просьбе женщин: Так не принято у нартов! Если приглашать мы будем Всех, кого рожают бабы — Славным нартам, храбрым людям Места не найдем на Хасе!"
Кончил речь свою Пануко,— Гогуаж вскочил нескладный, И, злорадный, крикнул громко:
"Кто из нас, о нарты-братья, С мощной ратью не сражался? Не скакал на поле брани, Не свершал деяний славных? Кто в бою Сосруко видел? Кто его меча и лука Испытал, изведал силу? Каждый здесь — великий воин, Как же мы на Хасу пустим Сосунка, что недостоин И презрительного взгляда?"
Так он кончил, вопрошая, — Грузный Пшая крикнул громко:
"Нам, потомкам предков честных, Нарушать обычай нартов? Приглашать на Хасу нартов Всех безусых, всех безвестных? Тот на Хасе быть достоин, Кто мечом разрушил горы, Кто познал просторы мира, Кто прошел моря и сушу, Закаляя душу в битвах! А Сосруко ваш хваленый, Говорят, ребенок малый: Без привала он не может Перейти через овражек! Можем ли ему позволить Наполнять для нартов роги, Стоя на пороге, видеть Наши лица, братья-нарты? Сатаней, к чему сердиться? Не должна ты брови хмурить! Много пролили мы крови, Закалили в битвах тело, А Сосруко твой — ребенок, В нем еще силенок мало, Он еще, как тесто, мягок,— Нет ему на Хасе места!"