Выбрать главу

— Да. Ты нам очень помог, Блэкджек. Спасибо.

— Ага. Берегите себя. Заходите в любое время.

— Да, еще одно.

— Что такое?

— Можно зайти в твой туалет? — спросил Майрон.

Глава 45

Майрон подъехал к дому Пола Дункана в половине одиннадцатого. Окна еще светились. Майрон не стал договариваться о встрече по телефону, потому что хотел заявиться к Полу без предупреждения.

Дом Пола представлял собой обычный коттедж в стиле «Кейп-Код».[7] Довольно милый, хотя, наверное, не мешало бы его подкрасить. На многочисленных клумбах перед ним вот-вот должны были распуститься цветы. Майрон вспомнил, что Пол увлекается садоводством. Многие полицейские любят в свободное время покопаться в земле.

Когда Пол Дункан открыл дверь, в руках у него была газета, а на кончике носа — очки для чтения. Седые волосы тщательно расчесаны. Свободные синие брюки, часы «Спайдел» на эластичном ремешке. Ни дать ни взять заурядный обыватель, только что вернувшийся из «Сирс». В доме работал телевизор, слышались неистовые рукоплескания. Пол был один, если не считать рыжего охотничьего пса, который дрых перед телевизором, словно снежной ночью у камина.

— Надо поговорить, Пол.

— Нельзя ли потерпеть до утра? — натянутым тоном спросил Дункан. — Поговорим после панихиды по Адаму.

Майрон покачал головой и шагнул в комнату. Гости в телестудии опять разразились рукоплесканиями. Майрон взглянул на экран. «В поисках звезд» Эда Макмагона. Но поскольку камера была направлена не на болтливых девчонок-моделей, Майрон отвернулся.

Пол закрыл дверь.

— В чем дело, Майрон?

На кофейном столике — «Нэшнл джиографик» и «Ти-ви гайд». Две книги: Библия в переводе короля Якова и последнее творение Роберта Ладлама. Чистота и порядок. На стене — портрет хозяйского охотничьего пса. По всей комнате — фарфоровые статуэтки. Для красоты. Две-три рокуэлловские тарелки. Убранство явно не подходящее ни для убежища веселого холостяка, ни для обители плотской страсти.

— Я знаю о ваших шашнях с Кэрол Калвер, — объявил Майрон.

Пол Дункан решил сыграть под дурачка.

— Не понимаю, о чем вы.

— Тогда позвольте объясниться. Ваш роман длится уже почти шесть лет. Года два назад Кэти застукала вас с ее мамочкой. Вечером незадолго до своей гибели Адам тоже застал вас вместе. Это наводит вас на какие-нибудь мысли?

Кожа на лице Пола сделалась пепельно-серой.

— Как вы…

— Кэрол просветила. — Майрон уселся, взял Библию и принялся рассеянно листать ее. — Похоже, вы не стали читать тот стих, где говорится «не возжелай жену ближнего своего», а, Пол?

— Все не так, как вы думаете.

— Что не так, как я думаю?

— Мы с Кэрол по-настоящему любим друг друга.

— Отлично сказано, Пол.

— Адам ужасно обращался с ней. Играл на деньги. Ходил на сторону. Не любил семью.

— Так чего ж Кэрол не развелась с ним?

— Не могла. Мы оба ревностные католики. Церковь не допустила бы этого.

— Значит, церкви больше по нраву супружеская неверность?

— Это не смешно.

— Да, совсем не смешно.

— Кто вы такой, чтобы нас судить? Думаете, нам было легко?

Майрон пожал плечами:

— Но ведь вы продолжали. Даже после того, как Кэти застала вас.

— Я люблю Кэрол.

— Это только слова.

— Адам Калвер был моим лучшим другом и очень много значил для меня. Но в семье он вел себя как подонок. Конечно, он содержал жену и детей, но и только. Спросите Джессику, Майрон, она вам расскажет. Я все время жил рядом, еще с той поры, когда она была ребенком. Кто отвозил Джессику в больницу, когда она свалилась с велосипеда? Я. Кто соорудил ей качели? Я. Кто доставил ее в университет после вступительных экзаменов? Я.

— Может, вы еще и наряжались пасхальным кроликом? — спросил Майрон.

Пол покачал головой:

— Вы ничего не понимаете.

— Позвольте уточнить. Мне просто плевать на все это. Согласитесь, разница есть. А теперь давайте вспомним тот день, когда Кэти застала вас вдвоем. Что произошло?

Пол состроил раздраженную мину.

— Сами знаете, что произошло. Она сунулась в комнату и увидела нас.

— Вы были голышом?

— Чего?

— Вы и миссис Калвер предавались страсти?

— Такой вопрос не достоин ответа. Больно много чести. Пришла пора сбить с него спесь.

— А в какой позе? По-собачьи? По-миссионерски? Может, на ком-то из вас были наручники или маска свиньи?

Пол подошел к Майрону и встал перед ним. Все полицейские считают, что достаточно посмотреть на сидящего правонарушителя сверху вниз, и он непременно струсит. Между тем Майрон мог съездить Полу ребром ладони по шарам быстрее, чем обычный человек успел бы сжать кулак.

— Не распускай язык, сынок, — предостерег Пол.

— Как подействовало на Кэти это зрелище? Два влюбленных голубка, и все такое?

— Никак не подействовало. Она просто убежала.

— Кто-нибудь из вас пытался ее догнать?

— Нет. Признаться, мы были слишком потрясены.

— Да уж, надо думать. Вы когда-нибудь обсуждали с Кэти это событие?

Пол отступил, сделал круг по комнате и сел в кресло рядом с Майроном.

— Она только однажды заговорила со мной на эту тему.

— Когда?

— Спустя несколько месяцев.

— Что же случилось?

Пол отвернулся и принялся стрелять глазами по сторонам, словно отыскивая, во что бы упереть взор.

— Об этом нелегко говорить.

Майрон кивнул сделанным сочувствием.

— И все-таки расскажите.

— Кэти подкатилась ко мне.

— И вы не пали ниц?

— Что?

— Подкат был чистый?

Еще одна раздраженная гримаса.

— Разумеется, я не поддался.

— Отшили ее?

— Просто сделал вид, будто не понимаю, о чем она толкует.

— Кэти была настойчива?

— Да, но я упорно не замечал ее стараний.

— Готов спорить, что вы не на шутку возбудились. Матушка и дочка, две красотки. Должно быть, ваше воображение заработало на всю катушку.

Раздражение сменилось гневом. Пол наконец избавился от очков и театрально изрек:

— Предупреждаю последний раз, приятель.

— Ну-ну. А теперь расскажите мне о Фреде Никлере. Сбить его с толку, быстро сменив тему. Выбить из колеи.

— О ком?

— Для полицейского вы никудышный враль, — сказал Майрон. — В семьдесят восьмом году вы пошли на сделку с Никлером, вняли его мольбам и отказались от обвинения. Я знаю о ваших связях с ним, Пол. Но мне неведомо, каким боком он затесался в это дело.

— Фред время от времени помогал мне в работе.

— В том числе и с делом об исчезновении Кэти Калвер?

— Можно сказать, что да.

— Как это «можно сказать»?

— Думаю, нет нужды скрывать это от вас. — Пол поднес к губам трясущийся кулак и кашлянул в него. Пес приоткрыл один глаз, но не шевельнулся. — Адам нашел у себя на чердаке фотографии Кэти и тайком передал их мне. На обратной стороне одного из снимков стояло название фотостудии — «Запретный плод». Я не сумел разыскать ее, вот и отправился вместе с Адамом к Никлеру. Он сказал, что «Запретный плод» переименовали в «Глобал глобс фото», и дал мне адрес.

— И тогда вы пошли туда и скупили все снимки Кэти вместе с негативами? — Это был лишний вопрос: Люси уже опознала Пола Дункана по фотографии.

— Да, мы хотели уберечь доброе имя Кэти. А заодно узнать гнусное имя той твари, что привела Кэти в фотоателье.

— Гэри Грейди.

— Так вам это известно?

— Я неплохо осведомлен, — ответил Майрон.

— Я проверил всю подноготную Грейди. Личность, несомненно, темная. Озабоченный школьный учитель. Он давал объявления не менее чем в пятидесяти порножурналах. Пару недель я следил за ним, главным образом в свободное от службы время. Ненадолго поставил его телефон на прослушивание. Но это так ничего и не дало.

— Как все случившееся подействовало на Адама?

— Да уж не благотворно. Адам часто приходил, чтобы обсудить дело Кэти с разных точек зрения. Я его не виню. Ведь она была младшей дочерью. Единственным ребенком, с которым он поддерживал теплые отношения. Адам был готов на все, лишь бы отыскать ее. Хотел даже похитить Грейди и заставить говорить под пыткой. Я обещал ему любую помощь, но просил держаться в рамках закона. Адаму это не понравилось.

вернуться

7

Одноэтажный деревянный коттедж под двухскатной крышей с массивной каминной трубой в середине и полуподвалом