Сразу после этих слов откуда-то выплыл довольно крупный хищник со светящимся брюшком, и Брис швырнул в него один из камешков, чтобы привлечь внимание. Артур и Эсти, которые в темноте не могли видеть действия малыша, всё же заметили в свете от рыбы подлетающий камень. Гульфус развернулся прямо к ребятам и поплыл на Бриса, видимого в свете подплывающего хищника. Зеленоватое брюшко давало достаточно света, чтобы ребята могли мельком осмотреться, где они находятся. Артур успел отметить, что совсем рядом, в десятке метров от них, растёт плотная стена водорослей, из-за которой и появилась хищная рыба. Гульфус сделал пару кругов над малышом, который стоял у самых водорослей, и стал снижаться, открывая пасть с огромными острыми зубами. Брис снова кинул в него камень, чтобы ещё больше раззадорить опасного противника. Когда хищник был совсем низко, готовясь укусить ребёнка, Артур и Эсти бросились с занесёнными над головами булыжниками вперёд и атаковали гульфуса. Камень, пущенный Артуром, пришёлся рыбе прямо по голове, отчего хищник быстро лёг на дно, продолжая бить мощным хвостом и пытаясь подняться в воду, но Эсти бросила свой камень, придавив и прикончив его.
— Отлично сработано, подруга, — похлопал по плечу ошарашенную только что происшедшим девочку Артур.
— Теперь нам надо разделать его, — вернул к происходящему голос Бриса. — Надо найти какую-нибудь чашу, или что-то наподобие сосуда, во что можно будет налить жир. И скорее, а то мёртвый гульфус скоро перестанет выделять фермент и брюшко погаснет, а в темноте его разделывать будет непросто.
Эсти заметила:
— А чем мы будем разделывать эту рыбу? Я сомневаюсь, что у кого-то из нас с собой есть нож.
— Об этом не беспокойся, у меня есть отличный острый камень — не хуже самого лучшего ножа, — малыш показал на ладони в свете от брюха гульфуса продолговатый заострённый камень.
Артур предложил:
— Давайте поищем, вдруг найдём что-то подходящее.
Пройдя поближе к водорослям, возле которых валялся убитый хищник, парень вдруг присвистнул, привлекши внимание своих друзей.
— Вы только посмотрите, что здесь, в траве! Нет, вы гляньте!
Дети подошли к другу и открыли от удивления рты: на песке меж водорослей лежал обломок штурвала. Артур сказал:
— Если тут затонул корабль, то, возможно, нам удастся найти что-то для лампы. Давайте посмотрим, что ещё тут есть в траве.
Парень прошёл чуть дальше, но свет от гульфуса уже не доставал дотуда. Мальчик раздвинул ещё прядь водорослей и упёрся в темноту.
— Тут водоросли заканчиваются! — крикнул он друзьям, которые по прежнему стояли над старым штурвалом, покрытым ракушками и мхом. — Вот бы подсветить чем-нибудь.
— Давай попробуем подтащить гульфуса туда, к Артуру? — предложила Эсти малышу, согласно кивавшему с первых слов девочки.
Вдвоём они сумели протащить убитого ими хищника через траву к парню, который с благодарность посмотрел на друзей. Свет выхватил в темноте какой-то неясный силуэт в десяти метрах от ребят.
— Ну-ка, ещё ближе, — Артур ухватил гульфуса за хвост и протащил его на пустошь за водорослями.
По мере того, как мальчик тянул за собой рыбу, очертания впереди стали принимать всё более отчётливый вид. Вскоре перед ребятами показался старый затонувший корабль, днище которого было проломлено, отчего часть содержимого внутренних кают оказалась на песке под кораблём. Дети с чувством какого-то благолепного страха медленно пошли в сторону затонувшей шхуны, чувствуя в ногах дрожь.
— Никогда подобного не видел, — тихо прошептал Артур, прикасаясь рукой к полупрогнившему борту судна.
— Это просто потрясающе, — так же тихо согласилась Эсти.
Брис, который первым очнулся от завораживающего вида, заметил:
— Вот тут-то мы точно сумеем найти какую-нибудь чашу для лампы.
У разрушенного борта валялся огромный сундук, наполовину засыпанный песком. Артур вышел из ступора и склонился над своей находкой, пытаясь вытащить сундук из песка, но тот оказался слишком тяжёлым. Мальчик стал рыть песок руками, стараясь освободить его, чтобы можно было добраться до крышки сундука, находящейся в песке довольно глубоко. Видя, что один Артур не справляется, Брис и Эстель пришли другу на помощь. Им удалось освободить сундук от песка, и теперь предстояло его перевернуть. Ребята с трудом приподняли огромный разбухший под водой деревянный куб и перевернули его, подняв вверх облако песка. Когда песчинки опустились на дно, друзья увидели заржавевший замок. Прежде, чем кто-то успел что-либо сказать, Брис тихонько стукнул по старому замку камешком, которым собирался разделывать гульфуса, и замок рассыпался в прах. С сильнейшим волнением дети приподняли крышку сундука и заглянули под неё. Сундук был целиком набит золотом и всякими драгоценностями: здесь были и перстни, и монеты, и даже кубки из чистого золота, сохранившие свою первозданную чистоту и блеск. Друзья не могли спокойно выдержать вид такого обилия золота. Артур судорожно выдохнул из себя воду, которой ребята свободно дышали, словно воздухом, и вытащил из сундука несколько монет и кубок, украшенный драгоценными камнями, переливающимися в тускнеющем свете гульфуса разноцветными отблесками.