Выбрать главу

Когда из отношений уходит тайна, вслед за ней уходит и любовь. Вот и все. Отсюда следует, что важна для нас не сама любовь, а именно ее тайна. Возможно, любовная связь – лишь способ прикоснуться к тайне, и мы стремимся удержать любовь ради того, чтобы экстаз от близости к тайне длился и длился. Но по своей природе тайна не может стоять на месте. И тем не менее она всегда где-то есть. Она – мир по другую сторону зеркала (или пачка «Кэмела»), обещание в смеющихся глазах кого-то нового. Она мелькнет перед нами, если мы сами на миг замрем.

Романтизм новой любви, романтизм одиночества, романтика мира предметов, древних пирамид и далеких звезд – с помощью всего этого мы можем войти в контакт с тайной. Как ее сохранить, мне неведомо, но могу и хочу напомнить вам две самые важные веши из всех, что я знаю:

1. Всё на свете – часть тайны.

2. Никогда не поздно иметь счастливое детство.

Примечания

1

Перевод С. Апта.

(обратно)

2

«Пасхальные яйца» – секреты компьютерной программы, спрятанные в ней разработчиками. – Здесь и далее примеч. ред.

(обратно)

3

Говард Козелл (1918–1994) – известный в США спортивный комментатор и журналист. Из-за своего несносного характера имел равное количество поклонников и ненавистников.

(обратно)

4

«Сиэтл маринерс» – бейсбольная команда.

(обратно)

5

«Сиэтл соникс» – баскетбольная команда.

(обратно)

6

«Сиэтл сихоукс» – футбольная команда.

(обратно)

7

Кларк (Clark) Кеннет (1903–1983) – британский писатель-историк, исследователь в области искусства и культуры.

(обратно)

8

Проклятие! (фр.)

(обратно)

9

Чирлидер (англ. cheerleader) – девушка из группы поддержки спортивной команды (особ, студенческой).

(обратно)

10

Пьюджет-Саунд (Puget Sound) – залив Тихого океана у западных берегов Северной Америки.

(обратно)

11

Надер (Nader) Ральф (род. 1934) – известный политик, активист Движения защиты прав потребителей в США. Дважды выдвигался кандидатом в президенты США от Партии Зеленых.

(обратно)

12

Медведь Смоки – эмблема американской Службы охраны леса. Основное направление деятельности Службы – разъяснение опасности лесных пожаров и меры по их предотвращению.

(обратно)

13

Каскадные горы – горная цепь в системе Кордильер. Длина ок. 1000 км.

(обратно)

14

Дурачок (итал. пренебр.).

(обратно)

15

Сьерра-Клуб – одна из самых влиятельных неправительственных экологических организаций США. Основана в 1892 г.

(обратно)

16

«Гордая Мэри» – популярная песня из репертуара Айка и Тины Тернер.

(обратно)

17

яички ковбоев (исп.).

(обратно)

18

Неотения (от грен, neos – незрелый, юный и teino – растягиваю, удлиняю) – способность организмов размножаться на ранних стадиях развития (напр., в личиночном состоянии). Неотения характерна для некоторых членистоногих, червей и многих растений (мхов, папоротников и др.).

(обратно)

19

Халеакала – потухший вулкан на о. Мауи. Высота 3055 м.

(обратно)

20

«Пенни» – сеть универсальных магазинов. Основана в 1902 г. коммерсантом Дж. К. Пенни.

(обратно)

21

Миченер (Michener) Джеймс Альберт (1907–1997) – американский писатель, автор исторических романов. Лауреат Пулитцеровской премии.

(обратно)

22

Си-Так (разг.) – сокращенное название международного аэропорта Сиэтл-Такома.

(обратно)

23

Фуллер (Fuller) Ричард Бакминстер (1895–1983) – американский архитектор и инженер. Разработал легкие и прочные «геодезические купола» – пространственные стальные конструкции из прямых стержней.

(обратно)

24

Снайдер (Snyder) Гари (р. 1930) – американский поэт, представитель течения битников. В творчестве отражены темы буддизма и охраны окружающей среды. Лауреат Пулитцеровской премии.

(обратно)

25

Коммонер (Commoner) Барри (р. 1917) – американский эколог и общественный деятель, автор четырех фундаментальных законов экологии (1966).

(обратно)

26

Коммонер (англ.) – простолюдин.

(обратно)

27

Полинг (Pauling) Лайнус Карл (1901–1994) – американский физик и химик, общественный деятель. Автор трудов по структуре белков, иммунохимии, молекулярной генетике. Лауреат Нобелевской премии (1954, 1962).

(обратно)

28

Май-тай – коктейль из рома и ликера кюрасо с фруктовым соком.

(обратно)

29

Алоха (aloha) – (гавайск.) 1) любовь; 2) привет.

(обратно)

30

«Кросби, Стиллз и Нэш» («Crosby, Stills and Nash», сокр. «CSN») – популярная в 1960 – 1970-х гг. американская рок-группа в составе Дэвида Кросби, Стивена Стиллза и Грэма Нэша.

(обратно)

31

«Перстень настроения» – кольцо с камнем, меняющим свой цвет в зависимости от эмоционального состояния владельца. Красный цвет говорит о душевной неразберихе. Капоте (Capote) Трумэн (1924–1984) – американский писатель.

(обратно)

32

Рутбир – шипучий напиток из корнеплодов, приправленный мускатным маслом и т. п.

(обратно)

33

Болл (Ball) Люсиль (1911–1989) – американская комедийная актриса, звезда сериала «Я люблю Люси».

(обратно)

34

Кастер (Custer) Джордж Армстронг (1839–1876) – американский генерал-майор от кавалерии. Потерпел поражение и погиб в битве при Литл Биг Хорн против объединившихся индейских племен.

(обратно)

35

Борден (Borden) Лиззи (1860–1927) – американка, которую в 1893 г. судили по обвинению в кровавом убийстве отца и мачехи, но оправдали за отсутствием доказательств.

(обратно)

36

Скелтон (Skelton) Ред (1913–1997) – американский комик, прославившийся в образе традиционного «рыжего» клоуна.

(обратно)

37

Сангер (Sanger) Маргарет (1879–1966) – американская феминистка. Публично подняла проблему женской контрацепции и регулирования рождаемости, основала Американскую лигу планирования семьи.

(обратно)

38

Лири (Leary) Тимоти (1920–1996) – американский психолог и общественный деятель эпохи молодежных движений 1960-х гг. Известен своими экспериментами с ЛСД, а также как писатель, идеолог компьютерных технологий, философ.

(обратно)

39

Дарт Вейдер – отрицательный персонаж фильма Дж. Лукаса «Звездные войны».

(обратно)

40

Kamaaina (гавайск. диал.) – человек, проживший на Гавайях много лет, «местный».

(обратно)

41

Игра слов: magna cum laude (лат.) – с отличием.

(обратно)

42

Грегори (Gregory) Ричард (р. 1932) – американский комик и общественный деятель.

(обратно)

43

Маклюэн (McLuhan) Маршалл (1911–1980) – канадский философ и культуролог.

(обратно)

44

Куши (Kushi) Мичио (р. 1926) – ученик японского целителя Джорджа Осавы, автор и популяризатор идей макробиотики, проповедник вегетарианства.

(обратно)

45

Хаксли (Huxley) Лаура Арчера (р. 1911) – вторая жена английского писателя Олдоса Хаксли. Вместе с мужем исследовала влияние галлюциногенов на мозг. В 1963 г. по просьбе умирающего Хаксли дала ему дозу ЛСД, позднее описала этот опыт в книге «Сей вечный миг», посвященной их совместной жизни.

(обратно)

46

Дасс (Dass) Рэм (инд. «Божий Слуга», наст, имя Ричард Альперт) (р. 1933) – профессор психологии Гарвардского университета, известен своей скандальной исследовательской программой по изучению влияния ЛСД на мозг человека. Тесно сотрудничал с Тимоти Лири.

(обратно)

47

Броуэр (Brower) Дэвид (1912–2000) – американский эколог, первый исполнительный директор Сьерра-Клуба, основатель и директор Института Земли.

(обратно)