Выбрать главу

— Похоже, уверенный в себе извращенец, — заметил Майло.

— Кэт решила, что это отвратительно, — сказала Эмили, — а меня ее поведение возмутило. У каждого есть свои секреты, зачем же ставить человека в глупое положение?

— И что случилось потом?

— Мужчина еще немного посмотрел на Кэт, потом сдался и быстро ушел. Кэт сказала, что она еще долго смеялась, чтобы он, уходя, мог ее слышать. Наверное, все это ерунда, но вы спрашивали насчет проблем…

— Кэт описала этого мужчину?

Обведенные темными тенями глаза округлились.

— Вы думаете, это мог быть он? О нет, вдруг он вернется?

— Я уверен, что тут нет никакой связи, Эмили. Нам просто необходимо собрать как можно больше фактов.

— Я бы ужасно испугалась, — сказала Эмили. — Быть здесь вместе с…

— Все будет хорошо, Эмили. Кэт его описала?

— Нет-нет. Она только смеялась и потом еще весь день хихикала.

ГЛАВА 17

Ювелирный магазин под названием «Кашет» мы увидели в конце квартала.

— Как талантливый детектив, я готов поспорить, — заявил Майло, — что это тот магазин, где работает Бет Холлоуэй. Но прежде всего нам следует позаботиться о сахаре в крови.

Я пошел за ним в кафетерий. Заведение было почти пустым, но потребовалось время, чтобы привлечь внимание мальчишки в наушниках, который прятался за кофеваркой.

Майло купил два бублика размером с фрисби, смазанных кремом, налил в бумажный стаканчик дармовой воды и отнес все это богатство к крайнему стулу.

Один бублик исчез, и мой друг вытер подбородок.

— Давненько мне не попадались дела с подтекстом.

Много лет назад Майло приходилось отчитываться перед капитаном, который обязательно старался подсунуть ему все убойные дела «с нетрадиционным подтекстом», попадавшие в подразделение. Подразумевалось все, кроме позиции «мужчина на женщине», причем чем красочнее, тем лучше.

На трупе Кэт Шонски были видны все признаки сексуально окрашенного преступления — сначала тяжелая рана головы, потом явно избыточная работа ножом, сексуальное положение тела, презрительное расположение водительских прав. Но ничего не говорило о каком-то другом варианте, кроме «мужчина на женщине».

— Не уверен, что я различаю тут подтекст, гений.

Майло улыбнулся.

— Что смешного?

— Посмотрим, куда нас это приведет.

От витрин ювелирного магазина несло блеском и соблазном. Молодой человек, с лицом, напоминающим лопату, долго изучал нас, прежде чем нажать на кнопку, открывающую дверь. Пока мы находились в магазине, он не вынимал рук из-под прилавка.

Когда Майло представился и попросил указать нам Бет Холлоуэй, молодой человек несколько расслабился.

У подруги Кэт были большие светлые глаза, безукоризненная кожа и загорелые руки, причем тонкие запястья украшала маленькая коллекция браслетов. На девушке было облегающее темно-серое платье с глубоким вырезом, и ей очень нравилось часто наклоняться и демонстрировать обширное веснушчатое декольте. Глаза клиента, с которым она разговаривала, все время перебегали с этого обилия плоти на бирюльки на подносе.

Бет сказала:

— Великолепное, мистер Уэйн, не правда ли?

Пожилой мужчина вздохнул:

— Всегда так трудно выбрать…

Бет прикоснулась к его запястью:

— Вы же всегда знаете, как поступить, мистер Уэйн.

— Ну, если вы так говорите… — Он поднял побрякушку из платины с сапфирами.

— Просто идеальное, она будет в восторге.

Уэйн поднес кольцо к свету и повернул его.

— Хотите лупу, сэр?

— Как будто я понимаю, что я там увижу.

Бет засмеялась.

— Уж поверьте мне, мистер Уэйн, это в самом деле очень хорошие камни. Причем цельные, не сколки.

Клиент еще раз покрутил кольцо.