Выбрать главу

В этот момент Юлия, отодвинув в сторону свою рюмочку, налила себе обыкновенный вместительный стаканчик, со звоном стукнула им о стакан Дорогина и вдруг, показав прямо на него пальцем, громко сказала по-литовски:

— Он не врет! — брякнула ладонью по столу и выпила.

— Мама, что вы? — вздрогнула Ядвига, метнув испуганный взгляд на гостей: поняли они или нет?

Матас, пряча улыбку, низко склонился над тарелкой.

Дорогин, отлично поняв, что старуха ляпнула что-то именно про него, вежливо спросил, о чем идет речь.

Ядвига сделала умоляющие глаза, но Юлия, не обращая на нее никакого внимания, повторила:

— Я сказала, что он не врет! Говорит, что думает! И этот, другой, тоже. Понял, сынок? Если требуется, ты отдай им свои бумаги. Можно!

— В переводе на русский, товарищ Дорогин, — сказал Матас, — это значит: хозяйка дома находит, что ты говоришь правду.

— А правда что по-литовски, что по-русски — одна! — совершенно неожиданно, впервые за весь вечер переходя на русский, объявила Юлия.

— Золотые слова! — горячо воскликнул Дорогин.

— Так и есть — золотые, — значительно подтвердила старуха и встала со стула. Стаканчик слегка подрагивал в ее руке. Она строго взглянула на него, чуть нахмурилась, и он застыл неподвижно.

— А раз так, — торжественно, медленно начала она, — я хочу у вас вот про него спросить, — она повела рюмкой, указывая на профессора. — Если взять справедливые весы и на одну чашку положить вот его с его бумагами… ты мне не моргай, Юстас, все равно я свое договорю… а на другую какого-нибудь… ну, хоть самого господина фабриканта Малюнаса со всем его богатством. Какая чашка перетянет? Скажите только…

— Ну уж и придумала ты, матушка! — перебил, поднимаясь со стаканом в руке Матас, стараясь не замечать, как профессор делал старухе умоляющие знаки, на которые она сперва не обращала внимания, а потом, еще того хуже, стала в открытую от них отмахиваться, как от мух. — …Ну уж и придумала вопрос! Малюнаса взвешивать! Да кто станет весы пачкать таким навозом?.. За ваше здоровье, профессор Даумантас!

Юлия, вдруг закрыв глаза своей сухой черствой ладонью, затряслась от смеха и, собрав со стола грязные тарелки, ушла на кухню.

— Я знаю, ты воображаешь, что у тебя мать — старая грубиянка, — загородила она дорогу дочери, вышедшей следом на кухню. — Воображаешь? — Она чуть не взмахнула руками, но вовремя вспомнила про посуду, осторожно поставила тарелки на плиту и тихо рассмеялась. — Мужики! Простые мужики! Окаянные, упрямые мужики, из тех, что если гора торчит у них на дороге, они хватают лопату и начинают копать, пока не сковырнут ее к черту, прости господи…

Юлия всхлипнула и потянулась обнять дочь.

— О, старая дура, — торжественно произнесла она. — Когда-то я ждала, что с неба слетит к нам благая весть. Я гадала о том, кто же будет этим вестником справедливости. Тихий седой старичок? Богатый добрый господин? Или девушка с льняными волосиками? И вот является такой мужик и грубым голосом орет у меня в доме: «Навоз этот ваш Малюнас»… И вот он-то и есть тот, кто принес благую весть…

— О чем вы там рассуждаете? — крикнул через полуоткрытую дверь столовой Дорогин.

Юлия громко высморкалась и, невозмутимо спокойная, опять вышла к гостям.

— Так, о мужиках и об ангелах, обо всем понемножку!

— Ого! — засмеялся Матас, потирая щетину на полных щеках. — Если бы еще о леших, мы бы догадались, о ком идет речь.

— Как сказано, — провозгласила старуха, торжественно поднимая вверх палец, — «лучше тот, кто в мохнатой шкуре приносит радость в дом, чем тот, кто в шелковых одеждах приносит нужду и горе».

Матас нагнулся к Дорогину с блестящими от удовольствия глазами и прошептал:

— Ну и старуха великолепная… И, главное, имей в виду, нигде ничего подобного не сказано!

Глава пятнадцатая

Случится у человека в жизни что-нибудь хорошее, он и успокоится, зазевается, и вот тут-то, того и гляди, на него свалится неприятность. Слова словами, а пока своими глазами не убедишься, успокаиваться нельзя.

На другое же утро, после того как на хуторе побывал Матас с Дорогиным, старая Юлия опять запрягла лошадь и, никому не сказав ни слова, поехала в город, чтоб самой поглядеть, как там обстоит дело с банком. Может, и вправду старый банк прикрыли, а может, и нет? Кто его знает. Есть такие чудовища в сказках: отрубят ему голову, а на ее месте вырастают три новые. Минутами она верила, что со старым банком покончено, а потом сердце замирало от страшного предчувствия: пока она сидела дома со своими гусями, в городе банк давно открылся, и прежние вежливые, беспощадные господа с гладкими проборами сидят, притаившись за окошечками, считая каждый день опоздания, дожидаясь момента, когда она совсем просрочит платеж, чтобы отнять все, превратить старую Юлию с Гусиного хутора в батрачку Юлию…