52
Название пьес Сенеки даются по используемому далее переводу С.Ошерова. — Прим. перев.
(обратно)53
В главе XXII своей книги "Принципы литературной критики" Ричардс дает свою точку зрения на эти вещи. В качестве доказательства того, что существуют и другие подходы, см. чрезвычайно интересную статью Э. Кэлье и Дж. А. Беде "Le symbolisme et I'ame primitive", напечатанную в Revue de litterature соpагeе за апрель-июль 1932 года. Авторы этой статьи, занимавшиеся сбором фактического материала на Мадагаскаре, используют идеи Леви-Брюля: дологическое сознание продолжает существовать в цивилизованном человеке, но открывается только поэту или через поэта.
(обратно)54
Несколько полезных замечании по вопросу об образовании есть у Лоуренса в "Фантазии бессознательного".
(обратно)55
Тем более (лат.).
(обратно)56
Цитаты из "Гамлета" здесь и далее — в переводах Б.Пастернака. — (Прим. ред.)
(обратно)57
Присвоить без права (англ.)
(обратно)58
Перевод Т.Щепкиной-Куперник
(обратно)59
По-английски lyrics — текст песни. — Прим. перев.
(обратно)60
Муха-долгоножка. (англ.) — Прим. перев.
(обратно)61
Муха с короткими лапками. (англ.) — Прим. перев.
(обратно)62
В целом, вообще (лат.)
(обратно)63
Галльский дух (фр.)
(обратно)64
Цитаты из "Божественной комедии" даны в переводе М.Лозинского.
(обратно)65
Перевод дословный
(обратно)66
Я господь твой (лат.).
(обратно)67
Цитаты из "Дон-Жуана" здесь и далее в переводе Т. Гнедич.
(обратно)68
Поэт отверженный, дословно: заочно осужденный (франц.)
(обратно)69
Когда пороки покидают нас, мы льстим себе, думая, что это мы с ними покончили, (франц.)
(обратно)70
Энтелехия (греч.) — внутренняя целеустремленность, осуществляемая действенностью цель, за конченная действительность (по Аристотелю). — Прим. перев.
(обратно)