Выбрать главу

Направляясь к сцене, ибо отказаться было бы просто признанием поражения, Гарри кое–что вспомнил. У Полли была слабость, она до ужаса боялась быть на сцене. Она совсем не боялась быть на виду и не стеснялась внимания, но при этом одна только мысль о том, чтобы выступать перед кем–то, бросала ее в дрожь… Полли бы на его месте сейчас ждало большое унижение. Малфои придумали хорошую месть, но промахнулись.

Гарри поднялся на небольшую трибуну и оглядел зал. На него смотрели либо с насмешкой, либо с жалостью, слабость Полли была хорошо известна…

— Сонорус, — спокойно сказал Гарри, извлекая палочку из–за серебряной вуали. — Хочу сперва сказать одно… Людям свойственно меняться… — Повинуясь его мыслям заиграла музыка…

On portera nos regrets

Si nous survivons peut–etre

Le souvenir devaste

De notre ancienne planete

On emportera nos remords

De ce temps ou l'on savait

Si honteux d’avoir eu tort

D’oublier que l’on pouvait

J’ai reve la douceur de certains soirs

J’ai reve surtout qu il n’etait pas trop tard

Espere que l’on pouvait changer

J’ai reve d’etre encore avant le jour d’apres

Devant notre indifference

A l’essence de la vie

Quand la nature se venge

Il n’est plus temps des prières

On peut detourner nos tetes

S’enfermer dans nos armures

Se noyer de vin de fete

Et puis foncer dans le mur

J’ai reve la douceur de certains soirs

J’ai reve surtout qu il n’etait pas trop tard

Espere que l’on pouvait changer

J’ai reve d’etre encore avant le jour d’apres

Il est temps

Nous sommes encore hier

Juste l’instant d’avant

On peut encore tout faire

Desormais cet absurde ballet

Et que ne vienne jamais

Jamais le jour d’apres

Что же, от него ничего подобного не ждали, никто не знал этой песни, да и не мог знать, маглы напишут ее лишь несколько лет спустя. Но сейчас эта песня казалась ему самой подходящей. Песнь о людской слепоте, которая мешает видеть надвигающую угрозу до того момента, когда уже нельзя сделать что–либо и остается лишь мечтать. Мечтать о тех временах, когда еще не случилось ничего необратимого. Мечтать о днях, когда еще не было поздно все исправить. И сожалеть об упущенных возможностях, о времени потраченном зря, например, на праздники, подобные этому балу. Упрек новоиспеченному Министру был скрытым, но вполне очевидным… И это поняли все. В охватившем зал молчании Гарри спустился с эстрады… И тут его остановил голос Министра.

— Юная мисс Поттер совершенно права, и я не стану совершать ошибку тех, о ком она пела, — звучно проговорил Люциус Малфой. — Друзья мои, вот истинная причина, по которой я собрал вас здесь… Начинайте!

Из всех дверей в зал ворвались мракоборцы, Гарри ощутил, как мощный антиаппарационный щит накрыл все помещение.

— В соответствии с законом, принятым Визенгамотом два дня назад, мракоборцы имеют право в любое время проверить любого человека на наличие Черной Метки! — продолжил тем временем Министр. — Этой ночью они здесь именно для этого. Прошу уважаемых гостей не сопротивляться. Тем, кому нечего скрывать, нечего и бояться.

Гарри ошалело смотрел, как мракоборцы, по возможности корректно и вежливо, проверяют одного гостя за другим. Проверки не избежал никто, даже сам Министр. Кое–кто пытался вырваться, зачастую именно такими оказывались как раз Пожиратели. Схватили всех, кого подозревал Гарри, и еще других…

Гарри был поражен, простая эффективность этого плана потрясала, другое дело, что он выходил за рамки любых норм и правил. Заманить гостей на праздник, чтобы тут арестовать… На такое не решался даже мистер Крауч.

Схватили самых важных и уважаемых… И так, что у них не было возможности что–либо оспаривать, их Метки сейчас были у всех на виду… Схватили всех разом, в иной ситуации пришлось бы по одну врываться в их дома, зачастую хорошо защищенные, а хозяева могли бы и спрятать это доказательство своей вины…

Это было просто, как все гениальное…

Глава 26

Стоит ли говорить, что Бал не продлился ни секунды после отбытия мракоборцев? Последние, между прочим, утащили с собой в общей сложности двадцать одного гостя. Возмущенная такой беспринципностью аристократия разлетелась, едва входы и выходы оказались разблокированы.

— Да что же это такое? — воскликнул Джеймс Поттер, как только переступил порог своего дома. — Это совершенно немыслимо! Малфой растоптал я даже не могу сказать сколько древних традиций, обычаев! По всем писанным и неписанным правилам банкеты — зона неприкосновенности и заключения перемирия. Это… это…

— Это — Война, — перебил собственного отца Гарри. — И Министр, похоже, понял это лучше многих других.