— По-моему, она очаровательное создание, безумно влюбленное в вас. И если она вам небезразлична, рекомендую уделить ей чуточку внимания.
Данте продолжал угрюмо молчать.
— Эй, вы не оглохли? — окликнула его Брианна.
— Я не вступаю в провокационные разговоры, — сурово ответил он, насупившись. — Меня всякими женскими уловками не проймешь! Знаю я, к чему вы клоните, когда, невинно хлопая глазками, спрашиваете, не полнит ли вас новая юбка. Передо мной бесполезно вертеть задом!
— На что вы намекаете? Уж не в мой ли огород этот камушек? — Брианна вывернула шею и похлопала себя ладонью по ягодицам. — Но это вовсе не моя юбка, мне дала ее поносить Лариана. И вообще, как вы смеете разговаривать со мной подобным тоном?
— Не обижайтесь, это всего лишь рассуждение вслух. Ничего личного. Мы уважаем своих гостей, — пряча язвительную улыбку, пробасил Данте. — Извините, меня ждут дела! — Он поклонился, собираясь уйти.
Последняя фраза напомнила Брианне, что ей тоже есть чем заняться помимо досужих разговоров, и она, достав из сумки сотовый телефон, крикнула ему вдогонку.
— Минуточку, Данте!
— В чем дело? — обернувшись, с досадой пробурчал он.
— Вы не подскажете, откуда мне лучше попытаться позвонить?
— Из библиотеки, она находится за двойными стеклянными дверями. Там возле окна, смотрящего на запад, стоит письменный стол. Это единственное место в доме, где иногда срабатывают мобильники.
Иногда? Но ей было необходимо дозвониться до своих близких немедленно, главным образом чтобы выяснить, не попал ли Дин по дороге в церковь под автобус, — иного объяснения его внезапного исчезновения она бы не приняла.
— Вы не могли бы проводить меня туда?
— Но Шелли уже приготовила завтрак!
— Прекрасно!
— И ждет вас всех к столу.
— Ага! Значит, она вам все-таки небезразлична!
— Я всего лишь выполняю свою работу. Уведомлять гостей о том, что кушать подано, моя обязанность, — саркастически сказал Данте. — А Шелли для меня такая же сотрудница, как и все остальные, работающие здесь. Мы с ней просто коллеги.
Брианна подумала, что не стоит обострять с ним отношения, чтобы не навредить ненароком Шелли, и еще раз спросила:
— Так как все-таки лучше пройти в библиотеку?
Данте окинул ее выразительным взглядом, как бы говоря, что лучший наряд для читального зала даже трудно придумать, и со вздохом сказал:
— Ступайте прямо по коридору и увидите третью дверь по правую руку.
Брианна кивнула и неторопливо пошла подлинному коридору, начинавшемуся за лестницей и большой гостиной. Библиотека располагалась в просторном светлом помещении, высокие стеллажи вдоль стен которого были сплошь уставлены книгами. Интерьер читального зала — стулья с набивными сиденьями, оттоманки, мягкие диваны, скамеечки с подушечками возле окон — создавал атмосферу уюта и располагал к вдумчивому чтению. На одной из полок стояли тома сочинений Шекспира, на соседней — Диккенса, далее располагались произведения современных беллетристов и опусы по истории.
Брианна могла бы не вылезать из этого зала хоть целую неделю, позабыв об испорченном медовом месяце. Особенно она увлекалась историческими исследованиями — страсть к ним проявилась у нее еще в отрочестве.
— Брианна! — окликнул ее кто-то.
Испуганно вздрогнув, она резко обернулась. Разумеется, это был Купер, с его бесподобными голубыми глазами. Застыв в проходе между стеллажами, он сказал:
— Данте сообщил мне, что на тебе умопомрачительный наряд. Надеюсь, ты надела его, чтобы произвести впечатление на меня, принцесса? Где ты все это взяла?
— Мне одолжила кое-что из своего гардероба добрая фея, — проворковала Брианна, вживаясь в роль обольстительницы, к которой обязывала ее одежда.
— Так-так, — произнес Купер, прищурившись, и взял с полки книгу, на обложке которой полуголый мужчина срывал платье с дрожащей дамы. — Боже мой! Любопытно, кто подбирал такое чтиво для гостей? Впрочем, скуки ради я не прочь пролистать эту книженцию на ночь глядя. Кстати, ты могла бы почитать ее для меня вслух, чтобы я поскорее уснул…
— Сегодня мы не будем спать в одной кровати, — ледяным тоном сказала Брианна. — Тебе придется ублажать себя самому.
Купер пропустил эту колкость мимо ушей, раскрыл книгу и сказал, пробежав страницу:
— А любопытная, кажется, вещица! Послушай, к примеру, вот этот пассаж. — Он прочистил горло и стал читать ей вслух: — «Элизабет затрепетала, живо представив себе, как прикоснется ртом к его вибрирующему мужскому достоинству». — Он поднял на Брианну взгляд и с ухмылкой добавил: — Кажется, мое достоинство тоже начинает вибрировать. Вот какова сила воздействия искусства на человека!