Выбрать главу

Как только за мной закрылась дверь, я вздохнула с облегчением. Атмосфера этого дома стала напряженной и не позволяла вести непринужденную беседу. Мне так хотелось здесь немного задержаться, но еще больше — уйти. Как только второе пересилило, я сдалась.

Сейчас я стояла чуть поодаль от особняка Лонгфордов и старалась рассмотреть впечатляющую постройку. Их дом был очень красив, хоть и невелик. Серое двухэтажное здание с высокой и острой крышей из темной черепицы было выполнено в классическом стиле, которому присущи консерватизм, лаконичность и сдержанность. Фасад был украшен натуральным камнем, высокими фронтонами и колоннами. Массивные трехстворчатые окна позволяли проникнуть в дом большому количеству света. Элегантность и благородство. Простота и утонченность. Вот какими словами я бы описала это прекрасное здание.

Засмотревшись на дом, я не заметила, как на небе собрались хмурые тучи, которые уже начали кидаться первыми каплями, но даже это не смогло заставить меня уйти. Сейчас я отчетливо вспомнила, что родного брата Терри Лонгфорда видела среди бруквудских могильных плит.

Глава VI

Вскоре мы начали видеться с Терри Лонгфордом довольно часто. Сначала это была пара довольно сухих бесед, поверхностных разговоров и уклончивых ответов. Но постепенно характер наших встреч становился мягче и теплее.

Он организовал мне интересные и незаурядные экскурсии по одному из самых удивительных городов планеты. Мы гуляли по 18-метровому мосту королевского ботанического сада в Ричмонде и разглядывали дубы, пальмы и каштаны, возвышаясь над кронами деревьев. Побывали в доме Джона Китса — одного из моих любимых английских поэтов-романтиков, покинувшего этот мир в юном возрасте. Отведали рогаликов с лососем и сыром на Брик-лейн — одну из самых необычных местных закусок, от которой я получила неимоверное гастрономическое удовольствие. Набрали немало увесистых томов в плавучем букинистическом магазине, который провез нас через Кэиден-Лок, Энджел, Хэкни и Паддингтон.

Однажды Терри пригласил меня в необычную поездку. Он предупредил, что дорога может быть долгая, поэтому нужно выехать рано утром. Едва я успела выпить кофе, а солнце — расправить ото сна слежавшиеся лучи, Терри уже ожидал у дома. Я удобно устроилась на заднем сиденье его автомобиля и большую часть дороги проспала.

Терри осторожно потрепал меня за плечо, и мои глаза распахнулись.

— Мы на месте, — загадочно констатировал спутник.

Я с кошачьей грацией всласть потянулась и, потирая глаза, выбралась из салона автомобиля. Впереди ждал интересный день. Как оказалось, место, куда нас привез мой названный экскурсовод, находилось довольно далеко от Лондона — мы были в дороге часов пять. Но что значит время, если нам обоим некуда спешить?

Так мы очутились в Камбрии — на северо-западе Англии. Пока я не понимала, зачем нужно было ехать в такую даль, но тут же оценила прекрасный маленький город Арнсайд, в котором мы остановились. Это оказалось во всех отношениях прелестное поселение — живописное, гостеприимное, зеленое, цветочное. Скромные небольшие дома буквально утопали в растениях, которые плотной стеной украшали как сами постройки, так и прилегающие сады. Улицы гармонично перекликались между собой. Венчали город сказочные холмы и луга, на которых паслись козы и пробегали олени. По дороге мы встречали местных жителей, которые с улыбкой приветствовали друг друга и не без удовольствия — нас. Их всех отличала неподдельная искренность и радушие, которые не так-то легко повстречать в больших и шумных городах. Было видно, что они проявляют не простое участие к людям, а заботу. Я даже заметила дорожный знак «Пожилые люди», на котором изображены две согнутые под тяжестью лет фигуры, переходящие дорогу. Это показалось мне особенно милым.

Мы остановились на главной улице Арнсайда, которая шла вдоль залива Моркембе — как пояснил мой спутник, именно ради него мы сюда и приехали. Я и Терри огляделись по сторонам, рассматривая небольшие двух- и трехэтажные домики с местными кафе, библиотекой, почтовым отделением и магазинчиком древностей. Он предложил разместиться на одной из скамеек, расположенных перпендикулярно улице на внушительной возвышенности. Как только мы заняли одну из свободных лавок, я приметила на ней какую-то надпись.

— «Дорогому Джеку, коренному жителю и любителю прогулок. Любящие дети», — прочитала я вслух. — Что это значит?

Терри посмотрел на меня немигающим взглядом, от которого мурашки побежали по телу.

— Это своего рода памятник человеку, который когда-то, как ты и я, любил смотреть на залив — на рассветы и закаты, на синюю пучину воды, которая день за днем затопляет этот прекрасный берег. И на золотые пески — смертельные и неумолимые.

полную версию книги