Супруга императора отказалась идти на праздник из-за плохого самочувствия. Мать принца Чана, как он признался, умерла еще до переезда из Старого Дворца. Жены наследнику пока не полагалось, поэтому из-за того, что в местах не было нужды, почетного гостя усадили там, где обычно пировали жены, на второй ступени, по правую руку от императора, а третью ступень убрали.
На праздник я явился вместе с принцем.
- Помнишь, я просил позлить их? – шепнул он, покосившись на лекарей.
- Конечно, мой принц. Присаживайтесь и просто наблюдайте.
Я, усадив его рядом с императором, сошел вниз. Быстрый взгляд на ступень для почетного гостя мгновенно остановился на нем: безупречного лицом и манерами человеке, незнакомого и чуждого этому месту настолько, насколько выделялся белый лебедь, затесавшийся в гусиную стаю. Целитель из Долины Горечавки был одет в черные шелковые одежды, расшитые золотой нитью. Он выглядел божеством, спустившимся на землю, и даже больше походил на Сына Неба, чем сам император Алтан.
Ближайший к почетному гостю стол пустовал, и я поспешил занять это место, опередив лекарку из крыла наложниц на секунду. Раздосадованной женщине не осталось ничего другого, как сесть дальше.
Лекари моему соседству не обрадовались.
- Бесстыдник! Как ты посмел явиться сюда? Ты не достоин лекарского звания! – поприветствовал меня шипением толстопузый старик. Я не помнил его имени – не доводилось встречаться.
Принц Чан повернул голову, едва заметно кивнул мне с одобрением и явно приготовился любоваться спектаклем.
- И вам самого крепкого здоровья, господин! – лучезарно улыбнулся я.
Шепотки тем временем набирали обороты.
- Наложникам здесь не место!
- Но он – господин Гармонии…
- Это звание – всего лишь маскировка, призванная облагородить низменное дело!
- Но его искусство помогло принцу Чану.
- Видал я его – хе-хе – искусство! Просто госпожа Сайна отыгрывается за предательство – и по справедливости!
- Однако согласитесь, должность господина Гармонии ему даровали не за красивые глаза.
- Но каков бесстыдник! Сел рядом с заклинателем!
Я лишь улыбался. В моем воображении все эти слова превращались в щебет птиц и журчание горного ручья. А вот целитель Долины Горечавки прислушивался к разговорам, и любопытство в его глазах становилось всё ярче и ярче. В конце концов, он не выдержал и повернулся ко мне, удивленно выгнув брови.
- Почему разговоры о вас так… противоречивы? – раздался его мягкий голос.
- Это потому, что я господин Гармонии.
- Господин Гармонии? – удивился Лао. – Я никогда раньше не слышал об этой должности.
- Ох, вы понимаете, императорский двор долго жил без искусства заклинателей, - правда, я узнал причину совсем недавно. - А императорской семье хотелось чем-то заменить потерю. Хотя бы источником жизненной силы. Я обучился гармонизации и стал служить императорской семье. В конце концов, появилась должность господина Гармонии, - вежливо ответил я
- Конечно же, - ядовито заметил кто-то. – Только стоит уточнить, что гармонизирует он жизненную силу наследника так же, как все женщины передают инь мужчинам. И вопрос, передает ли что-то вообще!
Заклинатель напрягся.
- Вы?.. – с едва заметным отвращением спросил он.
Я лишь пожал плечами, склонив голову набок и позволив печали проскользнуть на лице.
- Не стоит слушать злопыхателей и завистников, господин. Они просто вне себя от того, что у меня получилось сделать то, что не получилось у них, - ответил я и с намеком улыбнулся. - Можете расспросить кого угодно. Еще совсем недавно принц Чан выглядел совсем ребенком. Любой подтвердит, что господин Гармонии не зря ест свой хлеб. Госпожа главная врачевательница Сайна – видите вон ту ослепительную даму по левую руку от императора Алтана? - возлагала на меня большие надежды. Она полагала, что моё искусство поможет принцу Чану, и оказалась права, но увы… - я картинно вздохнул. – Моё искусство действует не так быстро, как хотелось бы.