Лао встал, поднимая свою чашу с вином.
- От лица Совета Бессмертных Старейшин я, заклинатель Долины Горечавки, целитель Лао, пятый член Совета Бессмертных Старейшин, принимаю извинения императорского рода и свидетельствую – обиды и ссоры остались позади. В знак своих добрых намерений я сделаю всё, чтобы здоровье императорского рода оставалось прекрасным. С сегодняшнего дня между заклинателями и императорским родом вновь воцарилась дружба. Да будет она нерушимой на веки вечные!
- На веки вечные! – подтвердил император Алтан.
И они вместе опустошили чаши. Заиграла музыка, из боковых дверей выпорхнула стайка танцовщиц, и праздник начался.
До конца торжественного ужина Лао больше не заговаривал со мной на тему болезни принца. Я же в свою очередь исполнил поэму на жуане, во всеуслышание посвятив её самой замечательной и справедливой женщине империи и взмахнув в её сторону ресницами. Госпожа Сайна подарила мне приличествующий случаю кивок, смерив ледяным взглядом. Отдельно я поклонился принцу, довольному, словно объевшийся кот. В завершение праздника император объявил фейерверки, и изрядно подвыпивший народ отправился в сад – любоваться красочными вспышками на небе, садом и неофициальными разговорами.
Я сразу встал за спиной принца Чана и последовал за ним тихой, безмолвной тенью. Лао, к моему удовольствию, быстро нашел нас и учтиво обратился:
- Мой принц, я бы хотел поговорить с господином Гармонии.
В повороте головы наследника я ясно увидел замешательство.
- С ним? Без меня? Я правильно понимаю, вы собираетесь обсуждать пациента за его спиной?
Лао поклонился. В темных глазах плеснула улыбка:
- Что вы! Как я бы мог так оскорбить вас? Мы всего лишь хотели обсудить его методы и искусство. Если вы желаете присоединиться к беседе…
Принца так перекосило, что сразу стало ясно – это последняя тема, которую он хотел бы обсуждать на празднике.
- Нет, не желаю. Октай, ты слышал. Развлеки господина заклинателя беседой. Далеко не уходи. Чтобы я тебя видел.
- Как пожелает мой принц, - пропел я с поклоном и увлек заклинателя в глубину сада.
Мы остановились у берега пруда – достаточно далеко, чтобы нас никто не подслушал, но недостаточно далеко, чтобы скрыться с глаз принца.
– Итак, господин Лао, вы, кажется, желали узнать о моем искусстве гармонизации? – спрятав руки в рукава, спросил я.
Краснота медленно сошла с безупречного лица, и Лао кашлянул.
- Да-да. Вы упоминали, что можете передавать жизненную силу не так, как это делают женщины. Мне очень любопытно, как?
- Проще показать…
- Не надо! – испугался Лао. – Я принес обет непорочности!
Я рассмеялся.
- Не волнуйтесь, господин заклинатель Лао. Никакого урона вашей чести. Вам всего лишь нужно повернуться ко мне спиной – и я покажу.
Когда мои пальцы запорхали по спине, Лао закаменел, а кончики ушей залил яркий румянец, видимый даже в сумерках. Это было даже забавно – великий бессмертный заклинатель дергался от каждого движения и краснел даже от невинных прикосновений.