Выбрать главу

«Давай уже скорей, — подумал Дин, слишком усталый даже чтобы волноваться. — Мы не те придурки, которых ты ищешь».

— О да, чуточку заботы, и она готова на все, — продолжал Томми. — В прошлый раз я ей тоже малость помог, так она скинула шмотки прямо в гостиной и…

— Слушай-ка… — раздраженно перебил полицейский.

— Да, офицер?

— Неужели похоже, будто меня заботит твоя сексуальная жизнь? Слишком много лишней информации. Почему бы тебе не убрать отсюда свою задницу и прекратить тратить мое время?

— Как скажете, — машина снова покачнулась, и хлопнула дверца.

— Езжай, — напутствовал коп. — И не лихачь.

В доме МакКлейнов братья нашли почти все, что нужно — в частности, гидрокортизоновый крем[74], чтобы смазать укусы москитов, и свежие горячие чизбургеры только из духовки. Чизбургеры они запивали холодным пивом, а потом Нэйт принес из гаража болторез[75], и удалось окончательно избавиться от наручников, после чего пришлось минут двадцать растирать ярко-красные отметины на запястьях. После еды Сэм позвонил Саре Рафферти. Она ответила после второго гудка и обрадовалась, что все обошлось:

— После того, что случилось на поле боя, я переживала за вас.

— Если бы не ты, все кончилось бы гораздо хуже, — заметил Сэм. — Ты быстро сообразила, что надо делать.

— Я просто вспомнила, что вы говорили про шерифа. Что от нее больше помех, чем помощи. И, Сэм… — Сара поколебалась. — Вы правда из ФБР?

— Нет, — ответил он. — Другое.

— Другое? Еще какая-то государственная служба?

— Не то чтобы. Но не думаю, что имеет смысл объяснять.

— Ты удивишься, — проговорила она, — но я не настаиваю. Если, конечно, вы действительно хотите выяснить, что случилось с Дэйвом. Вы же этого хотите?

— Именно, — подтвердил Сэм. — Все еще хотим.

— Тогда я рада, что помогла, — Сара рвано вздохнула. — По крайней мере, мне так кажется.

— Сара, ты сейчас где?

— По-прежнему около поля. Нас тут много… ну, реконструкторов. Полиция уже забросила попытки нас выставить. Они даже до сих пор не вывезли гаубицы. Мы сказали, что с места не сдвинемся, пока нам не дадут разумное объяснение тому, что случилось. А власти даже не в курсе, что происходит что-то необычное. Такое ощущение, что шериф Дэниэлс чихнула — и все подхватили дезинформационный грипп.

Сэм нашел окончание фразы довольно забавным.

— Будь осторожна, — попросил он. — Береги себя. Еще свяжемся.

— И ты объяснишь больше?

— Попытаюсь, — Сэм решил, что такой ответ ближе всего к правде, и надеялся, что пока его будет достаточно.

Допив пиво, Дин отодвинул тарелку и повернулся к Томми:

— Я так понимаю, что помыться никак нельзя?

— Я ждал, когда до этого дойдет, — Томми оглядел потрепанные защитные костюмы, которые все еще носили братья. — Я бы предложил что-нибудь из своего шмотья, но вы оба выше меня, и моя одежда на вас не налезет.

— Наши вещи остались в мотеле, — проговорил Сэм. — Нам самим до них сейчас не добраться.

— Точно, там будут копы, — согласился Томми и огляделся, вздернув бровь. — Тут есть универмаг неподалеку, так что я бы мог купить вам одежду — хотя бы джинсы и рубашки. А вы пока посидите с Нэйтом.

— Было бы здорово, — Сэм вытащил бумажник и дал Томми денег. — Я даже готов помыть посуду.

— Заметано, — Томми немного подумал. — И вот еще что, Сэм…

— Да?

— Пойми меня правильно, я на вашей стороне… вы же охотники. Но когда я вернусь и вы приведете себя в порядок… — он угрюмо посмотрел на Сэма в упор. — Я бы хотел получить объяснение, какого черта тут творится.

— Не волнуйся, ты его получишь.

Томми ушел, а Сэм, встав у раковины, начал намывать тарелки и вилки. Секунду спустя к нему присоединился Нэйт: вытирал посуду и аккуратно ставил ее на сушилку. Мальчик работал быстро и умело. Сэм между тем заметил рядом с раковиной посудомоечную машину:

— У вас же есть посудомойка. Вы ей не пользуетесь?

Нэйт дернул плечом:

— Нас тут только двое. Папа говорит, нет смысла возиться.

— И то правда, — Сэм протянул ему очередную тарелку, и мальчик вытер ее с обеих сторон несколькими быстрыми движениями полотенца.

На ближайшей полке стояла фотокарточка в простой деревянной рамке: Томми МакКлейн и симпатичная рыженькая женщина в бледно-розовой блузке и с нефритовыми сережками в ушах. На руках у нее был малыш, ясное дело, маленький Нэйт — с улыбкой до ушей и в футболке с надписью: «Я САМ ДЕЛАЮ ВСЕ ТРЮКИ».

вернуться

74

Гидрокортизоновый крем — крем, оказывающий противовоспалительное и противоаллергическое действие.

вернуться

75

Болторез — инструмент для резки (перекусывания) пруткового металла.