119
Авторы иронизируют над излишне пафосной формулировкой Альтова, но, конечно, ее источник — роман Ш. де Костера — им известен.
(обратно)
120
Аллюзия на слова зицпредседателя Фунта из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», ч. 2, гл. 15 и 23.
(обратно)
121
В. Теселько, двоюродный брат АНа и БНа.
(обратно)
122
Кларк А. Пески Марса // Наука и жизнь (М.). — 1964.— № 4–6.
(обратно)
123
Mead S. The Big Ball of Wax.
(обратно)
124
Герман Ю. Один год. — Л.: Сов. писатель, 1960.
(обратно)
125
См. авторское предисловие к сборнику новелл «Луна в тумане» (М.: ГИХЛ, 1961, с. 23). Перевод 3. Рахима и А. Стругацкого.
(обратно)
126
Цитата из главы «Беззаботный попутчик» романа «Блистающие облака».
(обратно)
127
Здесь и далее — Обухова Лидия Алексеевна, писательница, супруга Травинского.
(обратно)
128
Анфилов Г. Маленькая повесть // Знание — сила (М.). — 1964.— № 6, 7.
(обратно)
129
Гуревич Г. Десять оппонентов: фантастическая юмореска // Знание — сила (М.). — 1964.— № 7.
(обратно)
130
Сеничкин И. Журнал молодых коммунистов (Обзор публикаций журнала «Молодой коммунист» за 1964 год) // Коммунист (М.). — 1964.— № 11 (июль). И. Сенечкин — заведующий сектором издательств Отдела пропаганды ЦК КПСС. Возможно, в публикации фамилия автора изменена намеренно.
(обратно)
131
Вероятна отсылка к «Золотому теленку» И. Ильфа и Е. Петрова, ч. 2, гл. 11.
(обратно)
132
Отсылка к «Трое в одной лодке, не считая собаки» Дж. Джерома, гл. 1. Тамошний термин «housemaid’s knee» в русских переводах зачастую передавался названиями болезней, заведомо невозможных у мужчин.
(обратно)
133
Isn’t it? — Не правда ли? (англ.)
(обратно)
134
«Экспериментальная творческая киностудия» (ЭТК) была создана в 1964-м году. Ее директором стал В. Познер, К. Симонов возглавил сценарный отдел, Г. Чухрай был назначен художественным руководителем ЭТК. В августе 1968 года Госкино преобразовало ЭТК в «Экспериментальное творческое объединение» при «Мосфильме» под руководством Г. Чухрая.
(обратно)
135
Шестой пункт пропущен.
(обратно)
136
Данэм Б. Человек против мифов. — М.: Изд-во иностр. лит., 1961.
(обратно)
137
Парин В. О невероятном и вероятном, о далеком и близком… / Литературная запись Б. Володина // Молодая гвардия (М.). — 1964.— № 8.
(обратно)
138
Турбин В. Апокрифы нашего времени // Молодая гвардия (М.). — 1964.— № 8. «Воры в доме» — роман В. Киселева.
(обратно)
139
Через настоящее — в будущее // Вопросы литературы (М.). — 1964.— № 8.
(обратно)
140
Реминисценция из перевода АНом повести Р. Киплинга «Stalky & Со» (глава «Slaves of the Lamp», 1): «…we must make him cry „Capivi!“» Киплинг широко использовал роман Р. Сертиса «Handley Cross, or Mr. Jorrocks's Hunt». Здесь неточно процитировано частое у Сертиса восклицание «Capevi!» (видимо, его персонаж путает «capevi» и «peccavi», «я виноват» — лат.).
(обратно)
141
Чем скорее, тем лучше (англ.).
(обратно)
142
Датировка составителей.
(обратно)
143
Нибел Ф., Бейли Ч. Семь дней в мае. — М.: Воениздат, 1964.
(обратно)
144
Рассказ А. Чехова.
(обратно)
145
Датировка московского вечернего выпуска.
(обратно)
146
Датировка составителей.
(обратно)
147
А. Стругацкая, А. Копылов, Ю. Чистяков, Н. Свенцицкая.
(обратно)
148
Ю. Готлиб, физикохимик, приятель БНа.
(обратно)
149
Парнов Е., Емцев М. Последнее путешествие полковника Фосетта // Искатель (М.). — 1964.— № 6.
(обратно)
150
Зачин фривольной частушки.
(обратно)
151
О сущности жизни [Сборник статей].— М.: Наука, 1964.
(обратно)
152
Имеется в виду, конечно, Варшавский.
(обратно)
153
См. Путешествие 14-е «Звездных дневников Ийона Тихого» С. Лема.
(обратно)
154
Бобырь Зинаида Анатольевна, писательница, переводчик, критик.
(обратно)
155
См. роман И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», ч. 2, гл. 18.
(обратно)
156
II Съезд писателей РСФСР (3–7.03.1965).
(обратно)
157
Реминисценция из стихотворения В. Маяковского «Хорошее отношение к лошадям»: «И стоило жить и работать стоило».
(обратно)
158
Аллюзия на пушкинское «<русский бунт —> бессмысленный и беспощадный» («Капитанская дочка», пропущенная глава).
(обратно)
159
Цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (ч. 3, гл. 26): «…будет с визгом и стонами отмежевываться».
(обратно)
160
Режиссер Ленинградской студии документальных фильмов П. Коган. В фильме «Гордое смирение» голос БНа звучит за кадром.
(обратно)
161
Отсылка к заглавию книги Э. Юнга «Дух, или Нравственныя мысли славнаго Юнга, извлеченныя из Нощных его размышлений; с присовокуплением некоторых нравственных стихотворений лучших российских и иностранных стихотворцов: Ломоносова, Хераскова, Державина, Карамзина, Томсона и других» (СПб. 1798, 1806). Издание неоднократно цитируется в ПНВС.
(обратно)
162
Пьеса Б. Шоу.
(обратно)
163
Пока не удалось выяснить, кто это.
(обратно)
164
Румянцев А. Партия и интеллигенция // Правда (М.). — 1965.— 21 февр. Академик А. Румянцев был тогда главным редактором «Правды»,
(обратно)
165
Чечулина Нина Александровна, редактор Лениздата.
(обратно)
166
Теперь 22 июня проводится вручение литературной премии АБС.
(обратно)
167
«The catcher in the гуе» — оригинальное заглавие романа Дж. Сэлинджера. В переводе Р. Райт-Ковалевой — «Над пропастью во ржи».
(обратно)
168
Вновь отсылка к Сэлинджеру.
(обратно)
169
Персонаж «Особняка» и «Города» У. Фолкнера.
(обратно)
170
Неологизм от заглавия рассказа Дж. Уиндема «Хроноклазм». Первая публикация: сб. Современная зарубежная фантастика. — М.: Молодая гвардия, 1964.
(обратно)
171
Цитата из гл. 2. Перевод Н. Воронель.
(обратно)
172
БНС об идиоме (Офлайн-интервью, 22.05.00): Придумалось как-то само собой. По-моему, автор этого маленького шедевра — АНС. Помню, что спервоначалу это выражение казалось нам ужасно неуклюжим и искусственным, а потом — ничего, привыкли и даже полюбили.
(обратно)
173
Русифицированное латинское именование перистых облаков: «cirrus». Множественное число — «cirri».
(обратно)
174
Полет П. Беляева и А. Леонова на «Восходе-2» 18–19 марта 1965 года, первый в истории выход человека в открытый космос.
(обратно)
175
Соловьева И. От фантастики научной к фантастике художественной (и др. публикации)//Литературная Россия (М.). — 1965.— № 14.— 26 марта.
(обратно)