Профессор поставила детей перед преподавательским столом. Лицом они оказались перед всей школой: подростки с интересом их рассматривали. Макгонагалл поставила перед первокурсниками табурет, а на него положила старую потертую шляпу в заплатках. Все уставились на нее, а она начала петь:
Я, может быть, некрасива на вид,
Но строго меня не судите.
Ведь шляпы умнее меня не найти,
Весь мир хоть вы обойдите.
Шапки, цилиндры и котелки
Красивей меня, спору нет.
Но будь они умнее меня,
Я б съела себя на обед.
Все помыслы ваши я вижу насквозь,
Не скрыть от меня ничего.
Наденьте меня, и я сообщу,
Учиться с кем вам суждено.
Возможно, вас ждет Гриффиндор, славный тем,
Что учатся там храбрецы.
Сердца их отваги и силы полны,
К тому ж благородны они.
А может для вас Хаффлпафф — судьба,
Там, где никто не боится труда,
Где преданны все, и верны,
Терпенья с упорством полны.
А если с мозгами в порядке у вас,
Вас к знаниям тянет всегда,
Есть юмор и силы гранит грызть наук,
Ваш путь — Рэйвенкло, детвора.
В Слизерине, быть может, вам суждено
Найти своих лучших друзей.
Там хитрецы к своей цели идут,
Никаких не стесняясь путей.
Не бойтесь меня, надевайте смелей,
И вашу судьбу предскажу я верней,
Чем кто-то иной, друзья.
В надежные руки попали вы,
(Хоть нет самих рук у меня).
Шляпа застыла, а зал зааплодировал. Гарри тоже аплодировал и улыбался. Недалеко что-то недовольно пробурчал рыжий высокий мальчик. Поттер так и не придумал, какой факультет ему подойдет. Наверное — Хаффлпафф, ведь ни храбрым, ни умным, ни хитрым мальчик себя не считал. Что же, по крайней мере, его не отправят обратно к маглам.
Профессор Макгонагалл шагнула вперед, в руках она держала длинный свиток пергамента.
— Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, — произнесла она. — Начнем. Аббот Ханна!
Это оказалась одна из девочек, с которыми Гарри плыл на лодке. Ее светлые волосы были заплетены в косички, а лицо порозовело от волнения. Спотыкаясь, Ханна дошла до табуретки и села на нее. Макгонагалл надела Шляпу ей на голову. И через мгновение:
— ХАФФЛПАФФ! — громко крикнула Шляпа.
Крайний правый стол зааплодировал, девочка уселась за ним на свободное место. Гарри заметил над столами знамена и понял, где какой факультет. Слева направо были: Гриффиндор, Рэйвенкло, Слизерин и Хаффлпафф. Пока мальчик рассматривал льва, орла, змею и барсука на гобеленах, уже распределили 7 человек. На этот раз под Шляпой сидела та самая девочка с пышными каштановыми волосами, которую Поттер видел на Кингс Кроссе. Она оказалась Гермионой Грейнджер, и Шляпа после долгих раздумий отправила ее на Гриффиндор.
Там же оказался Невилл, который от неожиданности решения Шляпы даже забыл ее снять, и над ним посмеялась вся школа. Профессор вызвала Драко Малфоя, а Гарри узнал в нем мальчика из магазина мадам Малкин. Шляпа, едва коснувшись его головы, тут же заорала:
— СЛИЗЕРИН!
Блондин высокомерно прошел за свой стол, где с ним поздоровались многие старшекурсники, одним из которых был Пьюси.
Распределение продолжалось, а Поттер стоял и нервничал. Он уже хотел поскорее попасть в Хаффлпафф несмотря на все пренебрежение людей с других факультетов. Мальчик заметил, что всем, абсолютно всем первокурсникам там мягко приветливо улыбались, прямо как в настоящей семье. Макгонагалл называла уже фамилии на букву «П», а значит скоро будет и очередь Гарри. Но он все равно вздрогнул, когда профессор сказала:
— Поттер Гарри!
Мальчик уверенно вышел вперед и сел на табурет. У него дрожали руки. Шляпа опустилась ему на голову, а очки под ее весом спустились на кончик носа.
— Гм-м-м, — задумчиво произнес прямо ему в ухо тихий голос. — Непростой вопрос. Очень непростой. Много смелости, это я вижу. И ум весьма неплох. И таланта хватает — о да, мой Бог, это так, — и имеется весьма похвальное желание проявить себя, это тоже любопытно… Так куда мне тебя определить?
Гарри крепко вцепился обеими руками в сиденье табурета. «Пожалуйста, Хаффлпафф», — подумал он. Шляпа засмеялась
— Я предлагаю тебе три других факультета. Хаффлпаффовец не хочет всем доказать, что он чего-то стоит, — Гарри немного испугало, что тихий голос узнал об этом желании. — Знаешь ли, ты действительно можешь стать великим, у тебя есть все задатки, я это вижу, а Слизерин поможет тебе достичь величия, это несомненно… Поэтому… СЛИЗЕРИН!
Гарри удивился словам Шляпы. Он медленно положил ее на табурет, поправил очки и отправился к своему новому факультету. Там он сел рядом со второй блондинкой, что была с ним в лодке. Она протянула ему ручку и с улыбкой представилась:
— Дафна Гринграсс. Спасибо, что помог на пристани, Поттер.
Гарри пожал ей руку и кивнул. Мальчик оглядел других первокурсников. Малфой задумчиво на него посмотрел и перевел взгляд обратно к Шляпе. Справа от него сидело два крупных мальчика, слева — черноволосая курносая девчонка. Рядом с ней, а также напротив Гарри сидел темноволосый долговязый мальчик со светло-карими глазами.
Справа от Гринграсс сидела крупная девочка, которую Поттер видел среди первокурсников. Дальше уже сидели старшекурсники. Гарри заметил Пьюси, тот ему улыбнулся.
Последний из первокурсников — Блейз Забини — сел слева. Это был темнокожий красивый мальчик с обаятельной улыбкой. За столом Слизерина было тихо, основной шум шел со стороны гриффиндорцев. Хотя и за спиной мальчика — за столом Хаффлпаффа — были слышны разговоры.
Профессор Макгонагалл скатала свой свиток и вынесла из зала сортирующую Шляпу. Седовласый старик с длинной бородой поднялся со своего трона за столом преподавателей и широко развел руки. На его лице играла лучезарная улыбка. У него был такой вид, словно ничто в мире не может порадовать его больше, чем сидящие перед ним ученики.
— Добро пожаловать! — произнес он. — Добро пожаловать в Хогвартс! Прежде чем мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. Вот эти слова: Олух! Пузырь! Отброс! Ловкач! Все, всем спасибо!
Старик сел на свое место. Зал разразился радостными криками и аплодисментами. Гарри же в недоумении поинтересовался у Дафны:
— Кто это такой?
Та на него удивленно посмотрела и ответила:
— Наш директор, Альбус Дамблдор. Он ненормальный, если что, — скучающим тоном пояснила девочка.
Гарри посмотрел на стол и ахнул от изумления. Стоявшие на столе тарелки были доверху наполнены едой. Гарри никогда не видел на одном столе так много своих любимых блюд: ростбиф, жареный цыпленок, свиные и бараньи отбивные, сосиски, бекон и стейки, вареная картошка, жареная картошка, чипсы, йоркширский пудинг, горох, морковь, мясные подливки, кетчуп и непонятно как и зачем здесь оказавшиеся мятные леденцы.
Дети стали неторопливо накладывать еду в себе тарелки. Курносая девочка сморщила свой носик и пожаловалась Малфою, что здешняя еда никак не сравнится с домашней. Гарри не был с ней согласен, но не знал ее имени, да и был сильно голоден, поэтому предпочел молча есть.
А вот Забини времени не терял и уже познакомился с парнем напротив Поттера — Теодором Ноттом. Затем представились и остальные: Пэнси Паркинсон, Малфой, Винсент Крэбб и Грегори Гойл. Блейз посмотрел на Гарри; тот представился, как и Дафна и Миллисент Булстроуд. За ней Гарри не заметил еще одну девочку — Трейси Дэвис. Однокурсники начали обсуждать, где кого и когда видели до этого дня; Гарри молча ел.
— Так значит, ты Гарри Поттер, — неожиданно сказал ему Малфой. Поттер кивнул.
— Вроде бы, ты полукровка? Твоя мать маглорожденная, — еще более неожиданно спросила Паркинсон.