Выбрать главу

Та, что шла впереди, была высокой и мускулистой, с мощной челюстью и руками, достойными даже кузнеца. Тяжелая нагината, заканчивающаяся толстым изогнутым лезвием, покачивалась при каждом ее шаге, а грохот черно-красных доспехов заглушал низкий голос воительницы.

— Тебе не нужно делать это сейчас, — сказала она своей спутнице, которая скусила бумажную гильзу с порохом, пока они шли по тропе, ведущей к даймё.

Мушкетер засунула патрон обратно в одну из кожаных сумок на поясе и повесила за спину свое длинную аркебузу с фитильным замком, прежде чем сделать несколько жестов, которые Ронин не смог истолковать. Вероятно, она была самой старшей из троих, хотя и ненамного. Кожу ее руки покрывали шрамы с ожогами — дань, которую платили многие стрелки, а ремень, где стволы поменьше позвякивали о мешочки с пулями, свидетельствовал о ее страсти к этому оружию. Ронин воочию убедился в эффективности этих бойцов, находившихся на большом расстоянии, и слышал рассказы о женских подразделениях, которые могли уничтожить ряды солдат еще до того, как те добирались до передней линии сражения.

— Быть готовым — это одно, — ответила первая на жесты рукой, — но что подумают эти парни, если ты зарядишь свою тэппо как раз в тот момент, когда мы собираемся встретиться с их лордом, а?

Молчаливая мушкетер вздохнула и кивнула, когда они остановились перед Ёсинао Токугавой. Затем Ронин обратил внимание на последнюю и самую юную из троицы. На вид ей было не больше шестнадцати. Ее лук был намного выше ее, но колчан был наполовину пуст. Она была худенькой девушкой, застенчивой и сдержанной, и, если бы не ее оружие, воин никогда бы не догадался, что она тоже воительница.

— Добро пожаловать в Дзёкодзи, — сказал Ёсинао, когда три женщины поклонились. — Вы молодец, Икеда Юкихимэ[5], — продолжил он, прочитав имя онна-муши.

— При всем моем уважении, — ответила она с ноткой гнева в голосе, — единственная госпожа Икеда здесь — моя сестра. Я самурай, и ко мне будут относиться как к самураю. — Стражники даймё переминались с ноги на ногу и хмурились, то ли недовольные ее тоном, то ли потому, что она считала себя равной им.

— Прошу прощения, Икеда-доно[6], — ответил Ёсинао с извиняющимся поклоном. — Я не хотел вас оскорбить.

— Я не обиделась, — ответила Юки.

— Если вы не возражаете против моего вопроса, — спросил даймё, — вы дочь Икеды Сен?

— Да, — с гордостью ответила женщина. Ронин понял по реакции охранников, что вопрос был задан для их же блага. Он тоже знал о грозной репутации Икеды Сен, величайшей онна-муша гражданской войны.

— Амэ — капитан отряда мушкетеров моей матери, — продолжила Икеда Юки. — А это моя сестра, Цукихимэ.

— Клан Икеда был моим другом на протяжении десятилетий, — ответил Ёсинао Токугава, когда две другие женщины поклонились еще раз. — Я чувствую себя намного лучше в вашем присутствии. Пожалуйста, присаживайтесь. Это не займет много времени.

Юки, Цуки и Амэ, сказал себе Ронин, когда три женщины повернулись, чтобы сесть. Цуки и Юки совсем не походили друг на друга, если не считать вздернутого носа. Одинокий воин склонил голову, когда младшая поймала его взгляд и сдержанно улыбнулась в ответ. Они заняли три мата с правой стороны, оставив лучницу сидеть рядом с синоби, что та и сделала, даже не вздрогнув.

Тот же слуга налил им по чашке и по пути воспользовался случаем, чтобы наполнить чашки остальных.

Ронин хотел спросить, что все это значит, но поскольку больше никто не произнес ни слова, он тоже промолчал. Несмотря на высказанные ранее возражения, мушкетер использовала это время, чтобы почистить дуло своей тэппо, умело высыпав кусочки бумаги и порох в специально предназначенный для этой цели кусочек ткани. Треск от ее быстрых, но осторожных манипуляций вскоре сменился звуком шагов, доносившихся из центра храма.

Занавеси снова раздвинулись прямо перед главным зданием, как раз там, куда вела центральная лестница, и в проем вошли еще два воина. Или, точнее, как заметил Ронин, самурай и его ученик.

Мальчик, которому было около четырнадцати лет, задыхался, был весь в крови и поту, его волосы торчали во все стороны, несмотря на повязку, которая изначально удерживала их на месте. Он держал и свою катану, и вакидзаси наготове, хотя они уже многое повидали, судя по красным пятнам на них.

вернуться

5

Слово Юкихимэ состоит из двух частей: Юки (имя собственное) и химэ (принцесса или юная госпожа благородного происхождения, быть может связанная с императорской семьей).

вернуться

6

«— доно». По смыслу близко к нашему «сударь/сударыня». Суффикс, употреблялся равными по положению самураями при обращении к друг другу.