Выбрать главу

— Ты моя сестра, но тебе лучше заткнуться прямо сейчас.

— Или что? Что ты сделаешь, маленькая шлюшка?

Недолго думая, я достала из витрины с десертами то, что осталось от лимонного пирога с заварным кремом, и размазала его по ее лицу.

Я даже не ожидала, что будет так приятно. Настолько приятно, что я растерла остатки по макушке Дарлин, для верности втирая их в кожу.

Она в ужасе закричала.

Я так сильно смеялась, что мне пришлось наклониться и упереться руками в колени.

Дядя Майк ворвался в пекарню и замер. Он посмотрел сначала на Дарлин, а потом на меня. На его лице появилась легкая ухмылка, но он тут же взял себя в руки, обошел прилавок и вывел Дарлин из обеденной зоны через дверь.

Все посетители пекарни громко зааплодировали.

— Для протокола: я не спала ни с одним из братьев Турман!

Несколько женщин, в том числе Саманта, засвистели. Даже миссис Крукберн, которая наслаждалась послеобеденным чаем с выпечкой, присвистнула. Я покачала головой и пошла доставать пироги из духовки.

Готовые пироги я вытащила и поставила в духовку следующую партию вместе с бисквитом для торта, а затем вышла с метлой и шваброй, чтобы навести порядок, который сама же и устроила. Миссис Крукберн как раз уходила, и я поспешила открыть ей дверь. Сара Темпл качала на руках свою малышку и разговаривала с Самантой у кассы, а пятилетний сын Сары Брэдли бегал вокруг одного из столиков. Два местных охотника сидели в другом конце зала за маленьким столиком и пили кофе. Все остальные уже ушли. Я подумала, что мы можем закрыться в четыре, подготовив заказы для самовывоза в позднее время.

Тут позади меня раздался громкий рев, я обернулась и увидела, как машина миссис Крукберн несется прямо к витрине пекарни.

— Бегите! — крикнула я, бросаясь к маленькому Брэдли, который все еще скакал вокруг стола.

Машина влетела в окно, но я успела подхватить его маленькое тельце и бросить в сторону заднего коридора. Он еще был в воздухе, когда машина врезалась в меня и я оказалась на капоте.

— Диана!

— Твидл!

— Диана!

Я слышала голоса, но в ушах стоял шум. Нет, в ушах гудело от всего моего тела. Нет. Это тоже неправильно. В голове стоял шум. Все тело — болело — везде.

— Я здесь, — крикнула я, но мой голос прозвучал глухо.

— Диана! Где ты?! — услышала я крик Рила.

— Здесь, — попыталась сказать я снова, но получилось ненамного громче.

— Она там, — произнес мужской голос. — Я вижу ее ногу. Должно быть, машина затащила ее под стол.

— Твидл, — крикнул дядя Майк, нависая надо мной. — Держись. Не двигайся.

— Брэдли? С Брэдли все в порядке? — спросила я, пытаясь перевернуться на спину.

— Не двигайся, — приказал Рил, перелезая через что-то похожее на части стола, чтобы встать на колени рядом со мной.

— Брэдли? — снова обеспокоенно спросила я.

— С ним все в порядке. Он сказал, что его бросила сумасшедшая пекарша. Полагаю, это была ты, — ответил Рил, поглаживая меня по щеке.

Возможно, он ухмыльнулся, но его взгляд, скользивший по моему телу, был ледяным.

— Так плохо, да? — закашлялась я.

— Возможно, у тебя сломана нога. И несколько глубоких порезов, но с тобой все будет в порядке, — пробормотал он и наклонился, чтобы поцеловать меня в лоб.

— Ты этого не знаешь, — кашлянула я.

Я продолжала кашлять и поняла, что мне трудно дышать.

— Уберите отсюда эту машину! — закричал Рил. — Род! Нам нужно вытащить Диану!

— Мы не можем оттащить машину. Она подпирает одну из стен, — крикнул откуда-то Род.

— Рил, — попросила я, потянувшись к его лицу. — Вытащи меня отсюда.

— У тебя могут быть переломы. Травма шеи. Травма позвоночника.

Я снова закашлялась, хватая ртом воздух и выплевывая кровь.

— К черту все, — решился Рил, просовывая руки под меня. — Будет больно. Просто держись.

Ногу пронзила дикая боль, когда меня перевернули и обо что-то ударили. Дядя Майк попытался поддержать меня, но не смог угнаться за Рилом в этом хаосе. А Рил его и не ждал. Впервые я увидела настоящий страх на его лице, когда он смотрел, как я пытаюсь дышать.

— Ты что, с ума сошел? — завопил Род.

— Она не может дышать! — рявкнул в ответ Рил.

— Черт. Тащите каталку!

— С ней все в порядке? — спросила женщина, когда меня вынесли на солнечный свет. — Ты спасла моего сына, Твидл. Спасибо тебе! Ты спасла моего мальчика!

Меня положили на каталку. Все вокруг закружилось. Как бы я ни старалась, больше не могла дышать полной грудью. Я посмотрела на Рила, который вытирал слезы с моих щек. Я даже не знала, что плачу. Интересно, знает ли он, что тоже плачет. И тут я потеряла сознание.

Глава 18

— Тебе нужно пойти домой и немного поспать, — настойчиво увещевал дядя Майк.

Он говорил где-то рядом, но я не могла открыть глаза.

— Тебе самому стоит отправиться домой и отдохнуть, — парировал Рил.

— Я член семьи. Если кто-то и останется, то это буду я, — отрезал дядя Майк. — Кроме того, ты должен был за ней присматривать.

— Вряд ли я это забуду. Но ведь ты даже не подозревал, что она в опасности, задолго до того, как я вернулся в город.

— Если бы она на самом деле была тебе небезразлична, ты бы давно уволился и нашел работу поблизости.

— Например, какую? Строительство? Чего именно ты от меня ждешь?

— Тогда найди кого-нибудь другого!

— Этого не будет, Майк. Я тебе уже говорил. Я больше не буду ждать. Я ждал восемь лет. Теперь это ее выбор.

— Какой выбор? Стать вдовой или одинокой женой, чей муж никогда не возвращается домой? Неужели ты хочешь для нее такой жизни?

— Думаешь, она еще не одинока? Сколько у нее было свиданий за последние восемь лет? Сколько раз она влюблялась?

— Она ходила на свидания!

— Три раза! И ни с одним из них она не пошла на второе свидание! Может, меня и не было рядом, но я присматривал за ней. Я всегда был рядом, когда был ей нужен.

— Ты разобьешь ей сердце, — прошептал дядя Майк.

— Я скорее убью себя, чем причиню ей боль, — также шепотом ответил Рил.

Я снова провалилась в сон.

***

— Я не уйду, — твердо сказал Рил.

— Я тоже, — буркнул дядя Майк.

— А ну марш отсюда! — прикрикнула на них тетя Кэрол. — Прямо сейчас. Идите в бар. Идите домой и примите душ. Идите поплавайте в озере. Мне все равно. От вас воняет. Вы пугаете персонал. И меня уже тошнит от ваших постоянных препирательств. Врачи сказали, что с ней все будет в порядке, так что вон отсюда!

Я услышала какое-то пыхтение и сопение, а затем шарканье ног. Через минуту в комнате стало тихо, если не считать тихого напева тети Кэрол.

— Они ушли? — спросила я. Мой голос звучал хрипло. Я поднесла руку к горлу, но, должно быть, находилась под действием сильных успокоительных, потому что моя рука взлетела вверх с невероятной скоростью, и я ударила себя по лицу.

Тетя Кэрол рассмеялась и протянула мне стакан с трубочкой. Она аккуратно помогла мне приподняться, чтобы я могла попить, а затем усадила обратно.

— Майк и Рил разозлятся, когда узнают, что ты очнулась, как только они ушли. Клянусь, они соревновались, кто дольше просидит на этих неудобных стульях.

— Я уже просыпалась, но дядя Майк и Рил ссорились. Я решила, что слишком устала, чтобы разбираться, и снова уснула.

— Умница. Они оба ведут себя как альфа-самцы.

— Альфа-идиоты, — ухмыльнулась я. — Как там Саманта? Другие клиенты?

— Ты единственная, кому потребовалась помощь в больнице. Одному из посетителей пришлось накладывать швы, и у всех были синяки, кроме малышки и Брэдли. Я слышала, ты швырнула Брэдли, как футбольный мяч, — рассказала она и поцеловала меня в лоб.

— Хорошо, что он не очень тяжелый.

— К тебе заходила Тэнси. Ты же знаешь, она тяжело переносит пребывание в больницах, но с тех пор, как тебя привезли сюда, приходила дважды в день.