На ее месте появилась женщина, которая теперь стала моей женой и матерью моего ребенка.
— Хорошо, что ты проснулся, — махнула Скайла рукой в мою сторону. — Не мог бы ты принести синюю панамку? Ту, что с «Май литл пони»?
— Конечно.
Я порылся в куче полотенец и саронгов в углу, удивляясь, как много чертовых саронгов нужно одной женщине, а затем нашел панамку. Прежде чем выйти, я оглядел наш дом. Это не был огромный особняк с позолоченными люстрами и полированным мрамором. Вместо этого у нас был дом с двумя спальнями, оборудованной кухней, гостиной, заваленной игрушками, и примерно пятьюдесятью прорезывателями для зубов, валявшихся повсюду. Теперь наша жизнь была намного проще, уютнее и спокойнее, без посторонних шумов, которые больше не могли украсть наш покой.
Угроза, исходящая от семьи Эспозито, по-прежнему была реальной, и я всегда вспоминал о ней каждую ночь, перед тем как заснуть. У нас с Уотсоном был свой способ общения без прямого контакта, и мы постоянно следили за передвижениями картеля. У нас были упакованы чемоданы, а сейф набит коричневыми конвертами от Уотсона. Мы были готовы в случае надобности отправиться в путь в любую минуту. Но пока мы были в безопасности и счастливы.
Наша стена была увешана фотографиями нашей семьи — улыбающейся, смеющейся, целующейся. Среди висящих фотографий виднелась золотая рамка со словами, которые были искренним напоминанием о том, что наша семья не была полной. Но однажды она станет таковой.
«ДЖОЙ»4
— источник пылкого восторга,
то, что очень ценится и/или о ком заботятся. —
Я улыбнулся, зная, что кем бы мы ни были и куда бы ни отправились, моя Джой всегда будет со мной. Я поднес палец к губам, а затем приложил его к раме.
— Я люблю тебя, маленькая букашка.
Notes
[←1]
Инфекция мочеполовых путей.
[←2]
Государственный гимн Великобритании.
[←3]
Речь про фильм «Целитель Адамс» — биографическая трагикомедия режиссёра Тома Шедьяка, основанная на жизни известного врача и больничного клоуна Пэтча Адамса.
[←4]
Joy (англ. яз.) — радость.
Переводчик: Дмитрий С.
Редактор: Надежда И.
Вычитка: Екатерина Л.
Обложка: Дмитрий С.
Переведено для группы:
vk.com/bookhours
t. me/bookhours_world