Выбрать главу

– Спасибо.

Я с вожделением смотрел на бутылку скотча.

– Возможно, мне захочется пить во время беседы.

– У мисс Томплинсон есть совершенно изумительный рецепт какао, – серьезно заявила она. – Уверена, вы его одобрите.

– Умираю от нетерпения.

– Есть еще одна вещь, о которой я должна вас предупредить.

– Предупредить?

– Да, по части вопросов. Все наши ученицы чересчур развиты и… почему бы не сказать этого – софистки. Я прошу вас не удивляться никаким вопросам и видеть в них лишь желание просветить себя.

– Как вы думаете, какого рода вопросы они могут задать?

– Совершенно не представляю. Только, если имеется возможность кого-нибудь безнаказанно убить, то мне бы хотелось, чтобы вы не говорили им об этом.

– Может быть, мне надо было надеть пуленепробиваемый жилет? – заметил я, и, воспользовавшись моментом, налил себе третью порцию скотча.

2

– …Как вы могли убедиться, – закончил я, – работа полицейского заключается в терпении, настойчивости и скучных обязанностях. Конспирация и гениальная дедукция не играют никакой роли.

Я упал на стул, расстреливаемый шквалом аплодисментов.

Рядом со мной встала мисс Баннистер.

– Я думаю, что выражу общее мнение, поблагодарив лейтенанта Уиллера за интересный рассказ о методах работы полиции. И я знаю, что ему доставит удовольствие ответить на вопросы, которые у вас возникли.

Она снова села, а я с мрачным видом продолжал разглядывать аудиторию. Персонал, состоящий из шести женщин и четырех мужчин, занимал весь первый ряд. За ними располагались ученицы. Единственная, кто надел школьную форму, была мисс Томплинсон.

А одежда учениц была крайне разнообразна. Я приметил одну, рыженькую, вечернее платье которой, казалось, было сшито из прозрачного газа, если только такой эффект не достигался за счет освещения. Во время лекции это меня сильно отвлекало, и я раза четыре терял управление.

Со своего места поднялась томная блондинка: на ней была темно-серая кофточка, усыпанная блестками, зеленые, в стиле тореадора, брюки и огромные висячие серьги, которые, если не были фальшивыми, стоили раз в пять больше моего годового жалования.

– Лейтенант, – промолвила она с заученной улыбкой, – вы не тот ли, кого называют «странным полицейским»? Я читала о вас заметки в газетах… Вы находите разрешение всех загадок во всех преступлениях, не так ли? За исключением случаев, когда вы находитесь с девушкой, предпочтительно блондинкой, хотя она может быть и брюнеткой, и рыжей…

– Э… да… то есть. Да нет! Это только…

– Я так и думала, – проговорила блондинка с улыбкой одалиски. – Оставайтесь таким и, возможно, я смогу организовать убийство в вашем вкусе.

Я совершенно растерянно взглянул на мисс Баннистер, сохранявшую полное спокойствие.

– В колледже Баннистер, – заявила она, – мы допускаем свободу экспрессии, и у многих наших учениц очень подвижный ум.

– И чертовски шутливый, – добавил я, – типа арсеники в какао.

Следующий вопрос задала брюнетка с локонами.

– Лейтенант, – нежным голоском проворковала она, – какое самое эффективное оружие для убийства в упор?

Я холодно посмотрел на нее и буркнул:

– Духи.

С места поднялась еще одна блондинка. Если она не умерла от холода, то ей повезло. Она была в спортивном костюме открывающем красивые загорелые ножки.

– Лейтенант, – вздохнула она, – вы считаете, что это было от нечего делать, или же потому что отец застал ее в вестибюле с почтальоном?

– Кого это? – пробормотал я.

– Но… Лиззи Борден, конечно же! Знаменитая преступница!

– Она была женщиной – осторожно ответил я, – и это достаточное объяснение.

Я и не ожидал, что вызову такой взрыв энтузиазма.

– Как вы правы, лейтенант! Вы действительно понимаете женщин. – Она еще раз глубоко вздохнула, и я подумал, что костюм ее вот-вот лопнет, но этого не случилось. – Я еще никогда не встречала такого понятливого симпатичного мужчину.

Рыжая девушка, чуть не погубившая во мне оратора, поднялась после малоодетой блондинки. И я, наконец, увидел, что освещение не имело никакого отношения к ее платью.

– Лейтенант, – ее ресницы хлопали в течение двух или трех секунд, – я занимаюсь меблировкой новой квартиры и задаю себе вопрос, будут ли подходящими для девушки, живущей в одиночестве, вставленные в раму гравюры?

– Это зависит… – мучительно изворачивался я, – это зависит от…

– Да, конечно, – ее ресницы снова затрепетали. – Если бы вы могли посмотреть, лейтенант, это было бы весьма любезно с вашей стороны! Мой дом на Вилтон-авеню, номер пятьде…

– Я считаю, – оборвала ее мисс Баннистер, – что достаточно вопросов. Пора освободить место для Великого Мефисто. Сюда, лейтенант!

Я последовал за ней в конец эстрады, где несколько ступенек спустили нас да уровень зала. В первом ряду для нас были оставлены два кресла. Я сел рядом с мисс Баннистер и обнаружил, что с другой стороны находится мисс Томплинсон.

– Попали в точку, – обжигающе шепнула она мне на ухо, – просто сногсшибательно, лейтенант!

– Вы слишком добры, – заскромничал я, мысленно спрашивая себя, могу ли я закурить.

Пока занавес на сцене был задернут, включили проигрыватель и поставили пластинку Синатры. Мисс Баннистер словно прочла мои мысли.

– Если вам хочется покурить, лейтенант, то не стесняйтесь.

– Благодарю.

Я предложил ей сигарету, и она не отказалась. Когда же я протянул пачку мисс Томплинсон, та отрицательно качнула головкой.

– Нет, лейтенант, спасибо, я не курю. Это вредит правильному дыханию и вообще вредно для женщины, которой приходится быстро бегать.

– Не слишком, – пошутил я. – Ведь она рискует, что ее никогда не догонят.

Она обдумывала эту глубокую мысль в течение десяти секунд, прикусив губу белыми зубками.

– Я никогда об этом не думала, – несколько огорченно проговорила она. – Знаете, в ваших словах что-то есть.

Пластинка Синатры кончилась, наступило короткое молчание, затем свет в зале стал медленно гаснуть и загорелись огни рампы. Занавес медленно раздвинулся и появился Великий Мефисто во всем своем великолепии. Он был высок, по крайней мере, метр семьдесят пять, и хорошо сложен. На нем был фрак с белым галстуком, а на плечи у него был накинут плащ с красной подкладкой. Я подумал, что хорошо бы взять у него этот плащ, чтобы поразить Аннабел Джексон. Он с улыбкой поклонился зрителям, которые в ответ одновременно вздохнули.

– Сенсационно, – прошептал голос за моей спиной, – у него есть это!

– Ты права, Марион, – ответил другой голос.

– Если ты не считаешь меня более достойной, я готова сразиться.

– О, – промолвила третья, воспитанница, – он забирает у меня калории. Этого большого питона с покрывалом я оставляю вам. Я предпочитаю полицейского. Это еще тот тип!

Я пообещал себе, что если когда-нибудь еще приеду в институт Баннистер, обязательно повидаю высказавшую эти слова. Единственной магией, способной по-настоящему меня привлечь, был шелест юбки весной, а также летом, осенью и зимой.

Должен признаться, что Мефисто знал свое дело. После пятнадцати минут довольно любопытных фокусов Мефисто подошел к краю сцены и сделал жест рукой – в зале вновь зажегся свет.

– Дамы и господа, – громко произнес он, – для моего следующего номера нужен еще один человек. Не окажет ли мне одна из очаровательных молодых дам честь участвовать в эксперименте?

В зале послышалось нечто вроде пронзительных стонов, после чего немедленно появилась кавалькада. Великий Мефисто с приветливой улыбкой смотрел на нескольких учениц, поднявшихся на сцену первыми. Склонившись, он протянул руку блондинке в сверкающих брючках и обтягивающей грудь кофточке.