Выбрать главу

- Очень сожалею! Видите ли, ненависть англичан крайне опасна. Они из тех людей, что, вцепившись в жертву, уже не отпускают ее.

- Но их версия, поверьте, совершенно абсурдна*. Не понимаю, в каком горячечном мозгу она родилась.

______________

* Версия абсурдна - т.е. данное объяснение бессмысленно.

- Я в курсе. Месье Обертен все мне рассказал, и нет оснований не верить ему.

- Какая досада, что я не пришел сюда двадцать четыре часа назад! Силой бы забрал его из больницы. Расшвырял бы этих негодяев, этих шпиков, что топчутся у входа, и увез бы на борт своего судна.

- А теперь его препроводили в английскую миссию и содержат под охраной солдат, которые головой отвечают за пленника.

- Какая низость!

- Согласен с вами. Но в моих силах только протестовать, что я и делаю.

- Его арестовали вчера, не так ли?

- Нет, только сегодня утром. До этого состоялся обмен нотами* между британским представительством и аргентинским правительством... Англичане обвинили месье Обертена в совершении правового преступления и утверждали, что Синий человек - подданный Ее Величества. Естественно, он не мог дольше оставаться здесь. Я получил приказ префекта, письменное указание, не препятствовать аресту, чему вынужден был подчиниться.

______________

* Обмен нотами - обмен официальными письменными дипломатическими обращениями.

- Неужели французский посол сквозь пальцы смотрит на нарушения международного права?

- Посол в отсутствии...

- Их никогда нет на месте в нужный момент. Эти высокопоставленные персоны на расстоянии чуют неприятности.

- Да. Высокопоставленные и часто абсолютно бесполезные. Секретарь посольства не удосужился сказать ни слова в защиту вашего несчастного друга.

- Ну, ничего! Я разберусь в этом деле.

- Не надеетесь ли вы, капитан, освободить месье Обертена силой?

- Именно! Силой и хитростью, доктор.

- Я целиком на вашей стороне. Но, ради всего святого, будьте осторожны. Вы имеете дело с врагом столь же умным, сколь и беспощадным. У них на рейде патрульные суда, множество матросов и солдат морской гвардии.

- Спасибо, доктор. Я ведь тоже не лыком шит*. И у меня есть обстрелянные ребята.

______________

* Не лыком шит - не так-то прост.

- Повторяю, я в вашем полном распоряжении. Все, что удастся узнать, буду сообщать вам. Помогу, чем только смогу. К несчастью, в английской миссии мне не очень-то доверяют. Все из-за того, что в первый раз я встретил их представителей не очень-то радушно.

- Еще раз спасибо за все, спасибо от всего сердца. Буду держать вас в курсе всех моих действий, если, конечно, это вас интересует.

- Не сомневайтесь, друг мой! А чтобы вы убедились в моей искренности, в том, что я целиком на вашей стороне... Прошу вас не обижаться на меня за то, что я сейчас скажу.

- Но позвольте, доктор! После всего, что вы сделали! Выказали столько участия ко мне и к судьбе моего бедного друга!..

- Хорошо! Так вот: без обиняков хочу прямо спросить, не нуждаетесь ли вы в деньгах. С деньгами любое дело идет быстрее, будь то война или... авантюра*. Располагайте мной... мое состояние в вашем распоряжении. Я дам столько денег, сколько понадобится. Считайте меня своим другом. Не стесняйтесь. Вы доставите мне удовольствие.

______________

* Авантюра - дело, предпринятое без учета реальных условий.

- Доктор, - прервал его моряк, не на шутку смущенный таким бескорыстием, - вы настоящий человек, настоящий француз.

- Так вы согласны, не так ли?

- К счастью, в данный момент я очень неплохо обеспечен. К тому же мой друг Феликс располагает кредитом* в двадцать тысяч франков. Но поверьте, никогда не забуду вашего благородного порыва. Я так признателен вам и навсегда ваш покорный слуга!

______________

* Кредит - предоставление в долг товаров или денег.

- Ну что ж! Все к лучшему.

- Еще одно слово, если позволите. Как полагаете, насколько серьезна болезнь моего друга? Вы находите ее неизлечимой?

- Боюсь, что да! Однако же природа человеческая обладает такими обширными ресурсами*, о каких мы подчас даже и не подозреваем. Я не возьму на себя смелость категорично утверждать, что болезнь никогда не отступит. Будем надеяться, что организм месье Феликса сумеет преодолеть недуг. Если он совсем и не излечится, то, быть может, состояние его все же станет лучше. Что до лекарств, то они способны лишь облегчить его участь. Приходите ко мне завтра. Я распишу строгий режим, которого он должен будет придерживаться после того, как, надеюсь, вам удастся его вызволить.

______________

* Ресурсы - средства, запасы, резервы (здесь - организма).

- До свидания, доктор. Благодарю вас!

- До скорого свидания, капитан.

Из разговора доктора Роже с капитаном "Авраама Линкольна" читатель может заключить, в каком незавидном положении оказался герой нашего повествования.

Оставив на борту своего судна Беника и Жана-Мари, капитан сошел на берег, сопровождаемый Ивоном.

Первой его заботой было посетить центральную больницу, где, как он надеялся, лежал Феликс. Нужно ли говорить об овладевшем Анрийоном отчаянии, когда он узнал, что лишь сегодня утром Обертена увезли из клиники.

Поль не хотел верить. Все его планы рушились. В слабой надежде на ошибку он решил встретиться с главным врачом больницы, доктором Роже. Ему дали адрес.

Увы! Посещение профессора лишь подтвердило печальное известие. В довершение всех своих несчастий Феликс очутился в лапах англичан.

Увезти его из госпиталя, воспользовавшись доверчивостью лечащего врача, было бы делом несложным. Но как вырвать друга из лап английских властей? Там уж не приходится рассчитывать на доброту хозяев. Англичане, должно быть, охраняют свое представительство не хуже, чем настоящую цитадель*.

______________

* Цитадель - крепость.

- Не беда! - успокаивал себя Поль Анрийон, быстро шагая вместе с Ивоном по мостовой. - Мы преодолеем любые преграды, все в щепки разнесем! Хитростью ли, силой ли, но спасем его. Правда, Ивон?

- Конечно, капитан! Разнесем их в пух и прах!

- Но все надо делать с умом и по порядку. Для начала главное узнать, что и как внутри этого распроклятого здания.

- А что, если нам поболтаться возле него, повынюхать, что к чему?

- Идет!

До английской миссии они дошли за какие-нибудь пятнадцать минут. Достаточно было взглянуть на это сооружение, чтобы понять, что перед ними своеобразный дворец. Здание было одноэтажным, как большинство жилых построек в Буэнос-Айресе, но вокруг раскинулся громадный парк с вековыми деревьями и тенистыми аллеями. Листва деревьев почти полностью закрывала мощные стены. В одной части строения находились жилье, бюро и салоны, а в другой хозяйственные службы и другие помещения, необходимые для персонала...

- Надо бы заполучить план этого логова, - прошептал капитан. - Но как его добыть?

Разговаривая с Ивоном, Анрийон обводил взглядом стены и вдруг заметил надпись на фасаде*. Архитекторы почему-то любят украшать свои творения банальными изречениями** и выбивать на фасаде свое имя, надеясь, вероятно, что память о них останется, таким образом, в веках. А может быть, дело просто в рекламе.

______________

* Фасад - наружная лицевая сторона здания.

** Банальные изречения - избитые, пошлые изречения.

Надпись, на которую обратил внимание капитан, была предельно скромной: имя архитектора - Орландо, и год - 1867.

- Вот это здорово! Нам остается только выяснить, жив ли еще сеньор Орландо, создатель этого произведения искусства, и живет ли он в Буэнос-Айресе. Ивон, ты не хочешь пить?

- Не прочь, капитан.

- В таком случае зайдем в кафе, выпьем стаканчик вермута с сельтерской*.

______________

* Вермут с сельтерской - сорт вина с минеральной водой.

В каждом столичном кафе есть справочник с адресами всех жителей города.

Пока Ивон смаковал напиток, любимый моряками всего мира, его спутник судорожно перелистывал справочник. Вдруг он радостно ахнул. Наткнулся на искомое имя архитектора. Напротив был выведен адрес.