— Разве вы не берете его с собой в Торнден, сэр?
— Нет, там он мне не понадобится. Он весь в вашем распоряжении, — пообещал Хемингуэй.
— Буду рад ему, — сказал Харботл, ошалело оглядывая горы папок и бумаг, в которых ему предстояло копаться.
Попрощавшись с инспектором, Хемингуэй вышел из офиса и отправился в полицейский участок. Сержант Карсфорн еще не вернулся из Торндена, а у дежурного имелось сообщение для старшего инспектора.
— Вам туг кое-что передали, сэр, — козырнул он Хемингуэю.
— Что именно? Давайте. И перестаньте ухмыляться, — раздраженно проговорил Хемингуэй.
— Прошу прощения, сэр. Здесь был мистер Драйбек.
— Да? Это уже интересно. И что он хотел?
— Передал вам сверток и сказал, чтобы мы были с этим очень осторожны как с уликой, найденной им на месте преступления, в траве. Он сказал, что зайдет попозже, но так как вас не ждали раньше вечера, то он уехал, — виновато проговорил сержант.
— Так что же он все-таки нашел? Наверное, заколку, потерянную мисс Мэвис на месте преступления, не так ли? — усмехнулся Хемингуэй.
Сержант вытащил из ящика стола небольшой предмет, завернутый в носовой платок.
— У вас поразительная интуиция, сэр! — заметил он.
— Полностью с вами согласен, сержант, но он, надеюсь, не ее нашел на месте преступления?
— Нет, сэр, — смутившись, ответил сержант, разворачивая платок. — Когда он уходил, то сказал, чтобы вы обратили внимание на инициалы.
Хемингуэй взял в руки розовую пластмассовую пудреницу с выгравированной на крышке буквой «М».
— Он также сказал, сэр, что не его занятие делать выводы и он представляет это вам.
— Я польщен. Очень мило с его стороны. Много бы отдал, чтобы увидеть сейчас лицо сержанта Карсфорна, когда он узнает, что не нашел эту штуку, обшаривая место преступления. Наверняка эту вещицу подарил девушке какой-нибудь ухажер и она захочет получить это обратно.
— Вы так полагаете, сэр? — вежливо осведомился сержант.
— Я в этом почти уверен, — подтвердил Хемингуэй.
— Честно говоря, сэр, никогда бы не подумал, что подобная вещь могла бы принадлежать мисс Уоренби.
— В этом вы совершенно правы, сержант. Первый раз вижу столь неинтересную и дешевую безделушку.
— Но теперь у нас есть инициалы предполагаемого убийцы, — предположил дежурный.
— Сержант, как вы думаете сколько примерно в Белингэме и округе девушек, чьи имена начинаются с «М»? К тому же, когда сержант Карсфорн осматривал место происшествия, этой штуковины там не было и в помине. Я лично там присутствовал и уверяю вас, ничего подобного не видел. После полиции там успело побывать довольно много зевак, пришедших полюбоваться на место преступления. Я сам видел несколько человек, болтающихся поблизости. Об убийстве в Торндене в воскресенье вечером уже знала вся округа, и уж будьте уверены, каждый второй потоптался под окнами бедной Мэвис. Более того, мисс Уоренби не пользуется пудрой. В этом я убедился лично. А потом, сержант, где девушки хранят пудреницы? В сумочках. И если вы думаете, что мисс Уоренби решила припудрить нос, перед тем как пристрелить дядю, то думаю, что вы ошибаетесь.
— Да уж! Это вы, пожалуй, загнули, — согласился с улыбкой сержант.
— А что касается носового платка, то, если он принадлежит мистеру Драйбеку, можете вернуть его обратно хозяину.
В это время дверь открылась и в участок вошел сержант Карсфорн.
— Приветствую вас, сержант! Как успехи? — спросил старший инспектор.
— Три ружья, сэр. Как вы просили.
— Очень хорошо. Возникли какие-нибудь сложности?
— Только с мистером Линдейлом, а со сквайром и в Седарах никаких, сэр. Мистер Айнстейбл отнесся ко всему с пониманием, и с его стороны не было никаких возражений. Он хранил ружье в небольшом летнем домике. Я побывал там и убедился, что никто не мог взять ружье и положить его обратно без ведома хозяев. Молодой мистер Хасвел оставил ружье завернутым в ветошь и попросил миссис Хасвел, чтобы она дала его нам, коли оно нам понадобится. Он хранил его в гардеробе, и мне кажется, что кто-то из участников теннисного турнира вполне мог им воспользоваться.
— А что с Линдейлами? — поинтересовался Хемингуэй.
— Их ружье я тоже прихватил. Мистер Линдейл был явно не в восторге от моего визита, но уверял меня — сам факт, что кто-либо мог взять ружье в его отсутствие, совершенно исключен. Когда я пришел, его не было дома и миссис Линдейл отправила служанку на поиски, хотя я сказал, что это лишь формальная проверка и искать ее супруга нет большой необходимости. Она была довольно негостеприимна. Я бы даже сказал, что ее поведение граничило с испугом. По крайней мере, мне так показалось. Лишь когда пришел сам Линдейл, она успокоилась. Надо заметить, они чем-то очень друг друга напоминают. Он сказал, что если в наших посещениях есть необходимость, то туг, конечно, ничего не поделаешь, но он был бы очень признателен, если бы мы не беспокоили его супругу. Она, по его словам, очень взволнована происшедшим и сильно по этому поводу нервничает, — закончил сержант.