Выбрать главу

— А как насчет этих царапин, Ланс? Откуда они у тебя на самом деле? — спросил Грейс.

— О, черт, — сказал Амброджианни. — О, черт. Я никогда никого не насиловал — никогда бы я такого не сделал. Но мог пристать к девушке, да. Это было во вторник вечером — мы встречались с Мардж. И вот, я к ней подкатываю, и она дает понять, что у меня шансов нет. А Мардж чуть что вцепляется в волосы. Так что вот. Это все… А, Мардж Люзон, она работает в той пиццерии рядом с бильярдной Бенни.

Грейс отправился это проверить, а Хиггинс и Паллисер продолжали наседать на парня. Конечно, любое подтверждение, исходящее от посетителей Бенни, не являлось бы безупречным алиби, но оказалось, что даже Бенни не мог сказать, был ли у него тогда Амброджианни: один день так похож на другой, Амброджианни мог быть, а мог и не быть. Грейс, однако, получил немедленное подтверждение от Мардж Люзон в том, что она ответственна за украшения на лице Ланса, появившиеся во вторник вечером.

— Что скажешь, Джордж? — спросил Паллисер. — Не очень-то он на это тянет. Кое-что за ним числится, но он не совсем уж отпетый. Без работы особо не сидит, да и вообще по нему не скажешь, что он на такое способен.

— И все-таки, возможно, это он, — ответил Хиггинс, потирая подбородок. — Будем иметь его в виду. К тому же он так хорошо сюда вписывается. Но на него ничего нет. Отпустим пока.

И тут как раз поступил новый вызов — на Ливард-авеню зарезали женщину, — поэтому Амброджианни отпустили; Хиггинс и Паллисер отправились туда, а Грейс сел печатать последний отчет о ребятишках Иокумов.

В разговоре с Полом Трулоком Мендоза и Хакетт ничего не добились. Они встретились с ним в его скромном кабинете, в строгой и солидной адвокатской конторе, которая помещалась в собственном, очень современном и красивом здании на Уилшир-бульваре. Здесь были прелестные секретарши, неброские копии импрессионистских полотен на стенах, пушистые ковры, широкие полированные столы. Даже маленький кабинет Трулока, принадлежащий самому младшему из владельцев фирмы, имел ковер и картину (возможно, купленную по цене за квадратный ярд и затем обрезанную по размеру рамы, подумалось Мендозе). И Трулок, этот честный гражданин, начал отвечать на их вопросы прямо, открыто, охотно.

Нет, раньше они с Мишель никогда не спорили. Она в некоторых вопросах была просто маленькой дурочкой, в этой девице Родни не видела ничего плохого. Какого черта, такая распутная компания, битники или кто они там такие — он просто попытался заставить ее это понять. И это была всего лишь размолвка, никакая не крупная ссора. Нет, конечно, она не угрожала разорвать помолвку. Ну да, он там подумал было, что Мишель, может быть, из-за этого от него сбежала. Нет, тогда он подумал, что у них вышла чуть больше, чем размолвка, но с е й ч а с он считает невозможным, чтобы она так поступила. Это было бы на нее не похоже. Конечно, он хотел обратиться в полицию сразу же, но мистер и миссис Стэнъярд…

Ну, характер у него, он полагает, не более вспыльчивый, чем у любого другого. Да, в колледже он занимался атлетикой — футболом и боксом. Он думает, что обладает примерно такой же силой, как и любой мужчина его роста и сложения. Но что…

— А вот что, мистер Трулок, — мягко сказал Мендоза. — Мы должны посмотреть на это дело со всех точек зрения, вы понимаете. Все могло быть иначе. Могло быть так, что Мишель встретилась с вами у двери, и вы пошли к машине, продолжая спорить… что вы вспылили и…

— Я убил ее? — проговорил Трулок. — Вы так думаете? — В его голосе слышалось откровенное изумление. — Я? Вы думаете…

— Мы просто должны рассмотреть все возможности, — ответил Мендоза. — Вы это сделали?

Трулок поднялся из-за стола неожиданно для своих собеседников, не говоря ни слова, и подошел к окну. Чуть помолчав, он сказал:

— Я не дурак, лейтенант. Но… что вы так подумаете, мне не приходило в голову. Теперь я понимаю, почему вы сочли это возможным. Что я… пытался прикрыть себя. Все, что я могу сказать: это не так. — Он обернулся к ним лицом. — Я любил ее, — сказал он просто. — У меня не настолько горячий нрав. То, что я вам рассказал, — именно так все и произошло, — он развел руками.

— Хорошо, мистер Трулок, — спокойно ответил Мендоза, — мы будем отталкиваться от этого.

В машине Хакетт сказал:

— Мы не только его не напугали, Луис, но он говорил как будто вполне искренне. Звучало это совершенно естественно

— Так он, может, хороший актер, — проворчал Мендоза. — Я хочу еще раз поговорить с Робино Пусть это и слабая надежда… но никогда не знаешь, где появится какая-нибудь зацепка.

К трем часам Пигготт наконец разыскал Альфреда Ревило и привел его в морг для официального опознания.

Новое дело, убийство женщины на Ливард-авеню, выглядело тоже весьма безнадежно, но им надо было заниматься. Хиггинс и Паллисер провели остаток дня, задавая вопросы, в надежде, что лаборатория сможет им вскоре что-нибудь дать, но не слишком на это рассчитывая.

— Что-то в последнее время странные дела на нас так и сыплются, — сказал Паллисер. — Какого черта грабитель — да еще среди бела дня — сюда забрался? Красть же практически нечего.

— Для некоторых соблазнительным может показаться что угодно, — отозвался Хиггинс. Время было уже к пяти, и он зевнул. — Черт возьми, этот Амброджианни… Может, он, а может, не он. И никак не узнаешь, да или нет. Я буду печатать отчет и приеду домой поздно. Лучше позвонить Мэри.

В пять часов Мендоза и Хакетт были в «Le Renard Bleu» и разговаривали с Робино.

Ну конечно, сказал Робино, постоянные посетители. Вроде бедной мисс Стэнъярд и мистера Трулока.

— Конечно, я знаю, как зовут молодого человека, — он звонил заказать столик. Разумеется, и другие имена — люди, которые приходят регулярно, звонили и заказывали. Вечером в понедельник? — Он наморщил широкий лоб и серьезно проговорил: — Но это мысль. Совершенно определенно, это мысль. Вы думаете, возможно, другие посетители, кто был в тот вечер, — вдруг кто-то видел что-нибудь существенное. По поводу мисс Стэнъярд. Мы посмотрим в книге записи заказов, джентльмены, и я сообщу вам все, что смогу. Хорошо придумано, но все же знают, что в нашей полиции совсем не дураки сидят, hein?[54]

— Вы нас обяжете, мистер Робино. Это ничтожный шанс, но все же возможный.

— Поглядим, — Робино бодро покинул свою позицию в широкой арке, служащей входом в зал. — Она… tiens![55] Прошу прощения… — он пошатнулся и наткнулся на Мендозу. — Мануэль, petit drôle[56]. Ты рано. Пока у нас занят всего один столик. Взгляните, месье, владелец свободного предприятия! Мануэль Чавес.

Мальчик улыбнулся ему:

— Простите, что попал вам под ноги, senor[57]. Можно я войду?

— Ты не продашь больше одной газеты, но проходи, — сказал Робино, улыбаясь. Мальчик был одиннадцати-двенадцати лет, худенький, хрупкий, узкоплечий, с влажными глазами, в перешитых, но чистых брюках и белой рубашке, с пачкой вечерней «Геральд» под мышкой. Его остренькое личико было живым и умным. Робино похлопал его по плечу. — Вот, джентльмены, человек, имеющий честолюбие. Правильно, Мануэль, трудись — как бы скромно ты ни начинал, — возможно, станешь таким же удачливым и богатым, как папа Робино! — Мальчик прошел в зал. — Очень уважаю честолюбие. Поэтому разрешаю мальчишке заходить со своими газетами. Ну что ж, джентльмены, посмотрим.

Марго Гийом сидела у своего столика. На нем подле кассового аппарата лежала небольшая книжка для записей. Робино поднял ее, пролистал назад.

— Вечер прошлого понедельника, да. Здесь есть несколько имен, которые я знаю. Вот Галлары — месье и мадам Галлар. Парижане, живут здесь уже давно, но приходят сюда отведать нашей кухни. Столик был заказан на семь тридцать. Мистер и миссис Эстерфильд, они то исчезают, то вновь появляются. Мистер и миссис Райт. Он имеет какое-то отношение к кино, по-моему, работает на Диснея. Мистер Планкетт. Он… — Робино поморщился. — Старый развратник, всегда появляется с красивой девушкой, денег у него куча, судя по костюму и по тому, как он дает на чай. Других имен я не знаю, да и заказы были на более позднее время, вряд ли люди были здесь, когда мисс Стэнъярд… Вы думаете, это может вам помочь?

вернуться

54

А? (франц.).

вернуться

55

Ах! (франц.).

вернуться

56

Постреленок (франц.).

вернуться

57

Сеньор (исп.).