Выбрать главу

А теперь вот и он вызвался испортить себе жизнь, с раздражением подумал Каттер. Наверное, свихнулся, если дал Теджасу завлечь себя на встречу с этим Брэдфордом.

Каттер посмотрел на Теджаса — тот расхаживал между дверью и стойкой портье.

— Брэдфорд опаздывает.

— В его записке сказано в девять, еще минута… ага!

Вот, кажется, и он…

Двери отеля распахнулись, в освещенном проеме показался осанистый мужчина с кожаной сумкой в руке, другой рукой он придерживал створку двери, пропуская женщину. Глаза Теджаса остановились на мужчине в тесноватом костюме, а Каттер пристально смотрел на женщину, наряд которой составляли стильное платье и шляпа с дорогими перьями.

Каттер замер. Он видел, что Теджас направился к мужчине, но его внимание было приковано к женщине. Это была та самая особа, что вчера приходила к нему в номер, болтливая проститутка, которая разозлила его своими надменными манерами. Что может делать здесь подобная женщина в такую рань? — хмыкнул он и сам себе ответил: наверно, не повезло.

Женщина подошла к стойке портье, не заметив Каттера, развалившегося в кресле, и он про себя улыбнулся. Даже со спины она хорошо смотрелась: гибкая талия в нужном месте переходила в выпуклые изгибы.

Плохо только, что она важничает. Под мышкой что-то вроде блокнота, и она носится с ним так, как будто это важная вещь. Волосы светлее, чем ему помнилось, зачесаны назад, из-под полей шляпы виден пучок. Не многие могут себе позволить такой стиль, но ей идет.

Она заговорила с портье, а Каттер поглубже нахлобучил шляпу. Не стоит провоцировать новый инцидент, хватит ему вчерашнего.

Пока Каттер старался остаться незамеченным, Джей Уитни Брэдфорд попросила клерка указать ей на него.

Что тот и сделал. Уитни обернулась, увидела Каттера и окаменела. На лице отразилось удивление, ужас, и ей не сразу удалось надеть непроницаемую маску.

Соблазнитель! О нет! На мгновение она растерялась.

Все мысли куда-то подевались, ее парализовало отчетливое воспоминание о вчерашнем дне: широкая грудь, узловатые мускулы, темная упругая кожа, голые поверхности и твердые углы…

Уитни медлила, глядя на Каттера так, как будто он был экспонатом на стеклышке энтомолога, и гадала, стоит ли настаивать на интервью. Следом за этой мыслью ворвалась другая: а почему нет? То, что он грубый, неотесанный и высокомерный, еще не означает, что у него нельзя получить интервью. Не для того она проделала долгий путь, чтобы получить отставку от человека, которого она, на свою беду, застала голым.

Вскинув голову — Морган Брэдфорд при этом насторожился бы, — Уитни решительно пошла к Каттеру и оказалась возле него одновременно с Теджасом.

— Мистер Каттер…

— Амиго…

Уитни и Теджас заговорили одновременно, разом замолчали и обменялись взглядами. Теджас изящно поклонился:

— Сеньорита, я уступаю красоте…

Проигнорировав его галантность, Уитни повернулась к Каттеру, который настороженно встал и неотрывно смотрел на нее.

— Мистер Каттер, я верю, что интервью, намеченное на сегодняшнее утро, у нас состоится, так что не будем терять время на обмен любезностями. Поскольку мы уже познакомились — в некотором роде, — я полагаю, перейдем прямо к вопросам, если не возражаете. — Она передвинула под руку лист бумаги, нацелила карандаш, пригвоздила Каттера неподвижным взглядом и спросила:

— Когда вы убили свою первую жертву?

Наступила долгая, томительная пауза, Теджас тяжело дышал, лицо Каттера превратилось в каменную маску.

— Так это вы? — нарушил молчание Теджас. — Вы — Джей Уитни Брэдфорд?

Уитни позволила себе кинуть на него взгляд.

— Конечно. А кто я, по-вашему? — Забавляясь, она ответила сама себе:

— Ох. Конечно. Наконец-то поняла. Вы подумали, что этот надушенный торговец и есть знаменитый писатель Джей Уитни Брэдфорд. Очень смешно. И очень неверно. Я — Джей Уитни Брэдфорд, и я пришла взять интервью. Итак, если вы присядете, господа, я…

— Нет.

Слово упало в нарастающее молчание с недоумением — слово, которое Уитни не привыкла слышать. Во всяком случае, по отношению к себе. Она с недоумением уставилась на человека, который его произнес.

Каттер, в свою очередь, уставился на нее, в зеленых глазах читалось ожесточение.

— Прошу прощения? — медленно и недоверчиво сказала Уитни.

— Нет. Интервью не будет.

Последнее было брошено через плечо, потому что Каттер развернулся и уже отошел на некоторое расстояние, оставив Теджаса объясняться. Он было попробовал, но получилось неважно, — Сеньорита… я… мы… Каттер не ожидал увидеть женщину, он еще никогда не давал интервью, если бы вы были мужчиной…

— Не мелите чушь! — вспылила Уитни, впившись свирепым взглядом в незадачливого приятеля Каттера. — Я проделала путь из самого Нью-Йорка, чтобы взять интервью у этого… этого разбойника, он согласился и теперь должен держать слово!

Теджас слегка пожал плечами и поднял руки, сдаваясь:

— Ничего не могу поделать.

— Сэр, я рассчитываю на интервью с мистером Каттером, и поскольку вы, кажется, знаете друг друга, предлагаю вам напомнить ему об обязательстве. Могу добавить, что у меня сохранилась его корреспонденция, где он принимает мои условия.

Теджас галантно изобразил смущение:

— Ах, сеньорита, видимо, придется сознаться: Каттер ничего не знал об этих телеграммах. Я… э-э-э… писал за него.

— Полагаю, потому что он не умеет читать и писать. — За язвительностью тона Уитни скрыла разочарование и досаду. — Ладно, соглашаюсь, он не несет ответственности в полной мере, но ему придется это доказать. Я получу у него интервью! — И она пулей вылетела из вестибюля.

— Вот это да! — пробормотал Теджас и стянул с головы шляпу, чтобы утереть пот. — Опасная штучка!

Каттер не согласился.

— Не вижу никакой опасности, Теджас, — кисло сказал он. — Зря ты так волнуешься.

— Ты не видел, какой огонь у нее в глазах, не расслышал едкость речи, амиго! — Теджас тряхнул головой, вспоминая. — Теперь я понимаю, почему ты выставил ее из номера.

— Зато я теперь понял, почему так удивилась вторая посетительница, когда я сказал, что Нелли очень быстро нашла замену, — вслух размышлял Каттер. — Кажется, придется извиниться перед Нелли.

Теджас это сообщение проигнорировал и буркнул:

— Я убежден, что эта женщина доставит тебе много неприятностей.

— Какие неприятности может доставить женщина? улыбнулся Каттер. — Несколько дней пошипит, как дикая кошка с ушибленной лапой, а потом уедет в свой Нью-Йорк зализывать раны. Она же не может заставить меня говорить.

Глава 3

Если Каттер полагал, что легко справился с Джей Уитни Брэдфорд, ему суждено пожалеть об этом.

О, она действительно вернулась в свой отель, она шипела и плевалась, меряя шагами комнату, чем поставила в тупик Мэри Уолтон, но потом со всей решимостью взялась за дело. Она заставит Каттера подчиниться ее требованиям!

— Я ему покажу, как изменять слову! — кипела она, усаживаясь за секретер у стены и доставая чистый лист бумаги. На миг перо зависло над бумагой, и злобная улыбка скривила рот.

Мэри вздрогнула:

— О, не надо, мисс, вы же не собираетесь сделать что-то ужасное? Может, нам лучше уехать в Нью-Йорк и пусть адвокаты вашего отца разбираются с этим мистером Каттером?

— И признать, что отец был прав и мне нужно было подождать, когда он сможет со мной поехать? Ни за что в жизни! — Она покусала кончик пера и прибавила:

— Хотя папа может быть полезен, пусть он пошлет несколько телеграмм…

Первым делом она написала записки — она заплатит мальчишке-рассыльному по три цента за штуку, чтобы он прикрепил по листку к каждой пустой стене в Тумстоне. Уитни удовлетворенно посмотрела на готовые листки и подумала, что они без промедления доставят к ней высокомерного убийцу.

ВНИМАНИЕ ГРАЖДАН TУMCTOHA!