К концу дня я настолько ушла в работу, что даже не сразу поняла, что хочет от меня внезапно объявившийся в нашей комнате дворецкий.
— Эллейн Лиран, вас хочет видеть господин, — коротко кивнул он мне.
— Зачем? — ничего не понимая, вскинула голову я.
И только потом до меня дошло, что Саторро просил меня зайти в свободное время. Вот только, из-за того, что его у меня не было, я напрочь забыла про его просьбу.
— А… да, — обрадованно кивнула я, — Точно, я сейчас.
Под испепеляющий взгляд Глории, я отложила в сторону швабру, отряхнула свою запачканную форму и отправилась следом за дворецким.
Он молча провел меня в другую половину особняка. Более просторную и богатую, но при этом, менее убранную.
Поднявшись по широкой лестнице на этаж выше, мы остановились возде крайней двери коридора, возле которой располагался небольшой балкончик, выходящий на запущенный сад.
— Господин, как вы и просили, я привел новую служанку, — осторожно постучав, через дверь предупредил дворецкий.
— Спасибо, Альберт, ты можешь быть свободен. Эллейн, а вы заходите, — донесся голос Саторро из-за двери.
Дворецкий почтительно кивнул, будто Рейнард мог его видеть и молча развернувшись, ушел. А я, потянув на себя дверную ручку, вошла в кабинет Саторро.
Просторный кабинет Рейнарда был полностью залит лунным светом. Просачиваясь через витражи с изображениями драконов и магических символов, он распадался на множество разноцветных бликов, играющих на каменном полу и стенах. Однако основной поток света оставался холодным и серебристым, придавая всему кабинету таинственную атмосферу.
У широкого окна стоял массивный деревянный стол, который в холодном свете луны казался ещё более внушительным. Бумаги и свитки, разбросанные по его поверхности, отражали лунные лучи, создавая впечатление, будто они светятся изнутри.
Сам Рейнард стоял, небрежно прислонившись к столу и скрестив руки на своей мощной груди. Его лицо, на которое падали холодные отблески, казалось отрешенным и немного задумчивым. Будто Саторро сейчас мыслями был где-то очень далеко.
Тем не менее, как только я вошла, он сразу же повернул ко мне голову, почтительно склонил ее и улыбнулся.
— Ну, рассказывайте, как прошел ваш первый день в должности горничной?
Глава 13
— Боюсь, что пока мне нечего рассказать, — пожала я плечами.
Нет, я могла бы с порога заложить ему и Глорию, и Аманду. Вот только, какой в этом смысл? Во-первых, чуть позже я разберусь с ними сама. А во-вторых, я еще надеялась вытянуть из Глории хоть какие-то сведения насчет сестры Саторро, о которой он сам говорить со мной отказался.
— Что, совсем? — Рейнард выглядел сбитым с толку.
— Пока я только осматриваюсь, — кивнула я.
— В таком случае, может? у вас есть какие-то вопросы? — словно уловив отголоски моих мыслей, Саторро кинул на меня напряженный взгляд и добавил, — Из тех, что касаются вашей работы и этого особняка.
Я крепко призадумалась. Вообще есть парочка. Захочет ли на них отвечать Рейнард, вот что главное.
С другой стороны, попробовать стоит.
— Да, кое о чем я действительно хотела бы вас спросить, — отозвалась я.
— Внимательно вас слушаю, — склонил голову на бок Рейнард.
Для начала, зайдем с вопроса попроще.
— Что вы можете сказать по поводу Глории? — осторожно поинтересовалась я.
— Глории? — нахмурившись переспросил Рейнард, — С тех пор, как я получил титул, Глория была одной из первых служанок, которых я нанял. Она уже долгое время работает на меня. Прошлая управляющая даже настаивала на том, чтобы именно Глория стала старшей служанкой.
Ну, теперь понятно, почему у Глории такое самомнение и откуда пошла вся эта дедовщина. С подобными ей людьми я и сама сталкивалась по работе. Ничего из себя не представляющие грузчики, вахтеры и охранники, которые проработали на одном месте и одной должности по десять лет частенько начинали говорить с остальными сквозь зубы и с высоко задранной головой. Наивно полагая, что раз они так долго находятся работают, то внезапно стали выше всех остальных.
Особенно только что пришедших на работу новеньких.
— А вы и правда хотели отдать эту должность Глории? — решила уточнить на всякий случай я.
— Сначала да, — дернул головой Рейнард, — Но потом случилось кое-что, после чего я усомнился в своем решении. К тому же, прошлая управляющая, которая так сильно хотела видеть Глорию в качестве старшей служанки, покинула это место. Поэтому, если хотите, можете отдать эту должность кому-то еще.