- Чертово платье, - вдруг выругался он. - Как оно расстегивается?
- Оно на шнуровке сзади, мой лорд, - сказала я, не в силах остановить дрожь в голосе.
Безумные руки Элиаса резко замерли, и он слегка отодвинулся от меня. Я закрыла глаза в ожидании, что он начнет снимать с меня платье, и тут же меня поглотил панический страх. Сильную ли боль он причинит мне? Он такой крупный, высокий, а я маленькая… Что если он найдет во мне какие-то недостатки? Он может аннулировать брак, если пожелает. Что будет дальше, если супруг откажется от меня? Есть ли шанс вернуться к принцессе Сесилии при случившихся обстоятельствах? Я должна расслабиться. Помнится, кто-то рассказывал мне, что это доставит меньше боли, если расслабиться.
- О, Бригита, - прошептал сэр Элиас, дыша в мои губы, - открой глаза, жена моя.
Я сделала так, как мне велели, но, столкнувшись с пристальным взглядом лорда, закусила губу и вновь опустила глаза. Его теплые пальцы пробежались по моей щеке, заставив дрожать.
- Ты невинна, Бригита?
- Д…д… да! – ответила я, наконец, сумев совладать со своим голосом. Зачем он задает такие вопросы сейчас, когда я уже стала его женой? Если у него были какие-то сомнения, он должен был потребовать проверки, такой же, какую предлагал принцессе Сесилии. Если он решит, что я говорю неправду, как он поступит? – Я клянусь, что это так, мой лорд!
Рыцарь отступил еще немного назад, отпуская меня, и рассеянно провел руками по своим медным волосам.
- Сколько тебе лет, Бригита?
- Я родилась осенью. Это моя семнадцатая весна.
Сэр Элиас закрыл на минуту глаза и медленно выдохнул. Его рука еще раз пробежалась по волосам, прежде чем супруг приоткрыл веки и посмотрел на меня. Его глаза медленно преображались от темных и горящих до холодных и изумрудных. Я не поняла, что это значило, но догадывалась, что милорд чем-то недоволен. Должно быть, я неприятна ему? Но я же сказала, что невинна. Что еще можно ожидать от меня? Я не имела никакого понятия.
- Бригита, моя прекрасная жена, - сказал Элиас тихо, и его пальцы снова погладили мою щеку. – Я наблюдал за тобой весь вечер, и ты так околдовала меня, что я совсем позабыл про манеры.
Он снова сделал шаг прочь от меня, опустив руки вдоль тела, и выпрямляя грудь, а затем глубоко вдохнул и со стоном выдохнул. Супруг снова пробежался рукой по волосам, и я подумала, что он делает это довольно часто. И опять, меня неприятно кольнула мысль, что мне ничего не известно о своем спутнике жизни.
- Я должен извиниться перед тобой, - тихо сказал сэр Элиас. – Слишком много произошло для тебя, не так ли? Может нам надо обговорить этот момент?
Извинение? Что он имеет в виду? Может ли он выгнать меня, если поймет, что наша свадьба была ошибкой? Куда я пойду? Я расстроила его? Возмутила его? Я должна была что-то сделать, но не знала, что он ждет от меня?
- На огне стоит чайник, - неожиданно сообщил сэр Элиас, - сделай чай, пока я… успокою себя.
Капелька облегчения разлилась во мне. Это я умею делать.
- Если вам угодно, господин.
Я слегка опустила голову, пытаясь понять, действительно ли я почувствовала облегчение, или это просто отсрочило мое беспокойство. Я подошла к очагу, рядом с которым стоял чайник, кувшин с водой и сумка с чаем. Я поставила чайник на огонь и присела на скамеечку в ожидании. Угли были довольно-таки жаркими, и вода быстро закипела. Я положила мешочек с чаем, чтобы он пропитался водой. Полностью погруженная в свою работу, я услышала, как сэр Элиас поставил стул и сел рядом. Я поднесла ему чашку чая, и он с благодарностью взял ее. Пригубив напиток, лорд провел рукой по моей щеке.
- Бригита, - сказал он, наклоняя голову. - Ты моя жена, и у меня есть кое-какие требования к тебе. Понимаешь, о чем я говорю?
- Да, мой господин, - прошептала я, все еще не в силах заставить свой голос звучать громче. Надеюсь, это не рассердит его. Мне не хотелось заставлять его огорчаться.
- Первое мое требование, чтобы ты всегда относилась ко мне с уважением.
- Конечно, мой господин, - как я могу относиться к нему неуважительно? Он же не думает, что я хочу отказаться от него?