Зейн, охваченный паникой, не выдержал: — Мы не можем ждать вечно! — голос его дрожал от беспокойства.
Вдруг, словно озаренная вдохновением, Адель воскликнула: — Я поняла! Все, тише! — Её голос, насыщенный важностью открытия, разрезал напряженное молчание, словно ключ, открывающий дверь к решению загадки.
Как по волшебству, вода начала отступать, когда Адель вслух прочла таинственные слова. Они чувствовали, как с ними уходит водный мир, а морские существа, потеряв интерес, медленно уплывали в мрачные глубины.
— Ты сделала это, Адель! — воскликнул Генри, крепко обнимая её. — Ты спасла нас всех!
Свет надежды ярко вспыхнул в их глазах, когда они осознали, что это было обратное заклинание обряда Нептуна. Группа обнялась, их мокрые тела тряслись от облегчения. Они сели на древние ступени, пытаясь прийти в себя после пережитого ужаса.
— Пора возвращаться. Это приключение закончено, — поднявшись первым, сказал Генри.
Когда вся вода ушла, они встали и последовали через пустующие руины города, возвращаясь к тому месту, откуда началось их путешествие. Их шаги эхом отдавались в канализационных тоннелях, а свет фонариков освещал путь перед ними. У каждого в сердце была благодарность за то, что они все живы и в безопасности.
В полумраке, Зейн, метнулся вперёд, выказывая всем свой неутомимый дух разведчика. Однако, вскоре его фигура исчезла из поля зрения, оставляя остальных в неизвестности.
— Стойте, а где Зейн? — с тревогой в голосе воскликнул Генри, оглядываясь на пронизанный тенью ландшафт. Группа замерла, секунды тянулись невыносимо долго. Решив, что нет времени на простой, они подумали, что найдут его впереди и двинулись дальше, сердца стучали как барабаны в напряжённой тишине.
— Фишер! — крикнул Генри, недоумевая. — Что ты делаешь? В рюкзаке находятся все артефакты!
Сцена словно замерла в ожидании, напряженность в воздухе чувствовалась каждым волокном. В сырой темноте канализации, их взгляды встретились через решётку. Фишер, стоя на другой стороне, ухмылялся, держа уже в руках рюкзак.
— Фишер! — Генри попытался дернуть решётку, но она оставалась неподвижной. — Почему ты забирал рюкзак у Зейна? Ты же говорил, что тебя это не интересует...
Фишер, с усмешкой, взглянул на Зейна. — Зейн пытался сбежать с ним от вас и принести его Барону. Удивительно, не правда ли?
Все посмотрели на Зейну, их взгляды требовали объяснений.
— Это правда, Зейн? — Генри был поражен, голос его дрожал от разочарования. Неужели его друг, которому он доверял, обманывал их?
— Ты работаешь на Барона? — в голосе Генри прозвучала предательская боль.
Фишер насмешливо поднял бровь. — Ты ещё не догадался, Генри? Да, Зейн здесь по поручению Барона. Его задача — передать артефакт своему хозяину.
Секунда молчания, казавшаяся вечностью, наполнила пространство. Зейн сел на сырой пол и его глаза были полны сожаления и конфликта. Тень удивления и обеспокоенности на его лице глубоко проникла в душу Генри.
— Знаешь, Генри, иногда жизнь бывает слишком предсказуема. Ты всегда был столь наивным, — насмешливо произнес Фишер, усмехаясь холодно и жестоко.
Генри на мгновение замолчал, пытаясь осмыслить происходящее. — А ты тогда на кого работаешь, Фишер?
— Семья прежде всего, — усмехнулся Фишер. — Дядя Густос всегда знал о твоих похождениях. Он был тем, кто поместил тебя на эту работу.
— Дядя... — тихо пробормотал Генри, словно каждое слово было ударом по его доверию и надеждам.
— Но что насчет моего друга? Он погиб из-за вас с твоим дядей! — едва сдерживая слезы от гнева, воскликнул Генри.
— Ты думаешь, дядя не знал о твоем ночном визите в лабораторию? Он все знал, Генри. Каждый твой шаг. Благодаря мне, конечно, и не только мне, — флегматично пожал плечами Фишер.
Ослепительное осознание поразило Генри, как молния. Глаза Адель были полны страха. Она попыталась говорить, но слова не находили пути наружу. — Позволь мне объяснить, — начала она, но Фишер перебил ее.
— Ты думал, что она здесь из-за любви к тебе? — с насмешкой сказал Фишер. — Она всего лишь торговец антиквариатом, как ее отец, тоже еще тот жулик, ищущий свою выгоду. Все здесь ради прибыли, Генри.
Застигнутый врасплох, Генри чувствовал себя потерянным и преданным. Его мысли вернулись к отцу, и он задумался о тщетности своих поисков.
Фишер усмехнулся, его взгляд был пронзительным. — Да, Генри. Все твои близкие — не то, кем кажутся, — зловеще засмеялся он.