— Ткань у «Коллекционера», — сказал он, с тяжелым вздохом.
— У кого? — хором воскликнули Адель, Зейн и Джейн.
— У того... самого, — утомленно произнес Генри, словно вспоминая слова работника музея.
Джейн, с открытым любопытством в глазах, переспросила: — У кого 'самого'?
— Наверное, он местный авторитет, — пояснил Генри, словно пытаясь разгадать загадку. — Похоже, все здесь знают о нем.
Джейн отшатнулась, её глаза расширились от испуга: — О нет, неужели мы ввязались в это! Может, нам не стоит?
Зейн усмехнулся: — Мы приехали за тканью, и мы её найдем.
Адель кивнула, собираясь с духом: — Пойдем на рынок. Но будем крайне осторожны.
Так, четверка друзей покинула музей, вышла на солнечную улицу и направилась к ближайшему рынку в надежде найти «Коллекционера».
Солнце палило безжалостно, отражаясь от каменных брусчаток узких улочек базара. На героев неожиданно набросилась толпа неряшливо одетых детей, грязных, но с искоркой насмешки в глазах, которые, ловко пробираясь сквозь толпу, кинулись к нашим друзьям.
— Эй, отстаньте! — воскликнула Джейн, отталкивая навязчивого мальчишку.
Однако её слова не нашли отклика. В следующую секунду Генри почувствовал, как его кошелек резко выхватывают из рук. — Ловите его! — выкрикнул он, указывая на убегающего мальчишку с его вещами.
Зейн, не раздумывая, кинулся в погоню, а Адель окликнула его: — Зейн!
Они ринулись по узким улочкам базара, обгоняя торговцев и покупателей, которые разбегались, чтобы уступить им дорогу. И вдруг, совершенно неожиданно, они оказались у порога старинного здания.
Дом выглядел ветхим и обветшалым, со штукатуркой, покрытой трещинами, и потускневшими от времени окнами, из которых дул холод и мистика.
Влетев внутрь, друзья очутились в просторном внутреннем дворе. Стены украшали фрески, на которых были изображены древние сцены, словно страницы из забытых легенд. В центре двора возвышалась могучая пальма, создавая маленький уголок тени и прохлады в этом знойном мире.
— Только восхищались красотой двора, как вдруг захлопнулись массивные деревянные двери, отрезая путь назад. Вокруг них собралась толпа незнакомцев, а в тишине Зейн прошептал: — Мы попали в ловушку...
В тени, под листьями пальмы, появилась фигура мужчины. Он шел медленно, с уверенностью. На лице его играла улыбка, глаза, темные и загадочные, скользили по каждому из героев. Его кожа, загорелая от долгих часов под солнцем, контрастировала с ярко-белой рубашкой, словно взятой из прошлого. Рядом с ним, словно маленькая тень, стоял мальчик, держа в руках кошелек Генри.
— Вы что-то потеряли? — спросил мужчина, подмигивая, демонстрируя кошелек.
Генри, сдерживая раздражение, кивнул: — Это мой кошелек. Но нас сюда привела не только его потеря.
Мужчина, с легким поднятием брови, проявил интерес, словно играя в интригующую игру: — А что же еще?
— Мы ищем ткань из мумии, — ответила Адель, стараясь сохранить спокойствие в своем голосе. — Говорят, она у «Коллекционера». Не у вас ли?
В его глазах вспыхнул огонек раздражения, а голос стал резким и неприязненным: — Ненавижу это прозвище! Чтобы я больше не слышал его! Я — Мистер Фауст!
Затем, уголки его губ иронично изогнулись в усмешке: — Предположим, что это так. О какой именно мумии идет речь?
— О «Загребской книге», — вмешался Зейн, не давая теме затухнуть. — Мы должны ее обнаружить.
— А что вы можете предложить в обмен? — улыбка мужчины стала еще шире, словно он наслаждался каждым моментом этой встречи. — Ведь всё в этом мире имеет свою цену.
Адель, не отводя взгляда, твердо произнесла: — Мы найдем способ убедить вас. Но сначала хотим увидеть ту самую ткань, чтобы убедиться в её подлинности.
Жаркие лучи солнца падали на лица Генри и мистера Фауста, известного как «Коллекционер», создавая глубокие тени, которые придавали их встрече на улице ощущение таинственности и напряжения.
Генри, аккуратно раскрывая сверток в руках, сказал: — У нас есть часть фрагмента этой ткани. Он считается утерянным. Мы хотели бы — объединить оба куска и раскрыть тайну, скрытую в них. В знак благодарности, мы готовы отдать этот кусок вам. И вас будет вся книга, и это будет бесценный экземпляр «Загребской книги».
Генри, осторожно положил сверток на столе, словно подчеркивал свои серьезные намерения. Мистер Фауст, пристально вглядываясь в его лицо, медленно произнёс: — Так, вы готовы отдать мне этот ценный предмет, лишь для того, чтобы прочесть его тайны? Для искателя приключений это весьма необычно.
— Знание для нас важнее материальной ценности, — уверенно ответил Генри.