Выбрать главу

Гарри вопросительно поднял бровь, не перебивая Северуса словами.

- «Жертвенник» переводил прадед моей матери. Я знал о существовании этой книги, но до сих пор никогда не держал ее в руках. Однако авторство распознается легко. Глава еще не началась, а мы уже имеем возможность созерцать бесценный комментарий переводчика. Сомневаюсь, что в оригинале, составленном за пять сотен лет до принятия римлянами христианства, могли присутствовать подобные строки.

- Ну да. А при чем тут римляне? - поинтересовался Гарри. - «Жертвенник» же был написан на кельтском.

Северус обратил на Гарри страдальческий взгляд.

- Ну, по крайней мере, так сказал Драко, - оправдываясь, произнес Гарри.

- А Драко известен как полиглот и тонкий знаток письменных памятников культуры, - Северус развернулся к Гарри так, чтобы было удобнее. - Оригинал «Жертвенника» был написан римлянами на латинском языке и относится к первому веку до нашей эры, то есть эпохе завоевания кельтов Юлием Цезарем. Нет сомнений в том, что «Жертвенник» составлен на основе кельтских представлений о колдовстве, однако, если принимать во внимание близость мифологий кельтов и римлян, а также ассимиляцию этих народов, станет ясно, что приписывать авторство над «Жертвенником» полностью тому или иному народу неразумно. И я не уверен в том, что в первом веке до нашей эры у кельтов вообще была письменность.

Гарри уперся подбородком в сплетенные пальцы.

- Ну вот, опять.

- Что опять? - заинтересовался Северус.

- Опять ты все обо всем знаешь.

У Северуса вырвался смешок.

- Не переживай по этому поводу. Это результат того, что «Жертвенник» был переведен Принцем. Сейчас я не помню непростительно много о победоносной истории предков моей матери, но в свое время я знал о них все возможное. Я же единственный наследник. Насколько ты помнишь, моя мать даже назвала меня в честь Принцев… С чего ты так удивленно на меня смотришь? Дилекта рассказывала тебе об этом. Очищение в суровости, о чем нам так скромно поведал автор сего творения, есть не что иное, как девиз рода Принцев. На латыни это звучит как ин северитате пурификацио.

- А, - сказал Гарри. - А-а. Ну да. Драко же…

Гарри замолк, наблюдая за Северусом. Опущенные плечи и сложенные руки как ничто выдавали его настроение.

- Это уникальная книга, - сказал Северус. - Не только в плане исторической ценности. Ее можно назвать первым учебником по Чарам, при этом она появилась за пять или шесть веков до того, как Мерлин изобрел палочки. Так колдовали две с половиной тысячи лет назад, - Северус погладил страницу. - Маги считали, что невозможно сотворить волшебство, не пожертвовав при этом что-либо в ответ. Например, чтобы испугать врага, необходимо было сжечь восемь перьев живого петуха. Это первая строка «Жертвенника».

Северус пролистал книгу дальше и ухватил двумя пальцами последнюю четверть страниц.

- Вот весь «Жертвенник», - сказал он. - Все остальные главы, клятвы, очищение, принципы - это труды переводчиков. Два с половиной тысячелетия назад был не такой уж и большой выбор заклинаний.

Гарри задумчиво кивнул.

- Третья глава, принципы, целиком написана моим предком, - тихо сообщил Северус. - Он пытался вывести принцип, в соответствии с которым приносились жертвы. Живые или умерщвленные, животные, растения или люди, сжечь или зарыть…

Гарри снова кивнул.

- Этой работе он посвятил, вероятно, большую часть своей сознательной жизни. В особняке до сих пор хранятся некоторые его черновики, - голос Северуса приблизился к шепоту.

Книга была еще открыта, но Гарри даже не надо было вспоминать, как выглядит обложка: с одним-единственным словом на ней и единственным символом; Гарри много раз видел титульный лист - там под названием книги было добавлено: «Очищение в суровости». Теперь Гарри знал, что это означает. Тем не менее…

Гарри окликнул Северуса, и тот повернул голову.

- Как звали твоего предка? В книге нигде не указано ни имя автора, ни имя переводчика.

- Гаспар Принц, - сказал Северус. - Каждого четвертого или пятого моего предка мужского пола по материнской линии звали либо Гаспаром, либо Каспером, либо Веспером. В честь Веспера Принципа, принявшего в род дементора.

* * *

Камин полыхнул дважды. Однако, спускаясь по лестнице, Гарри сначала заметил только одну гостью. Из кухни, обеспокоенная и так привычно нахмуренная, быстрыми шагами появилась Гермиона.

Гарри кинулся ей навстречу, неловко оступившись по дороге, но удержавшись за перила; Гермиона укоризненно улыбнулась. Он восхитился, как знакомо выглядела эта улыбка и как он по ней, оказывается, скучал, стиснул, домчавшись, Гермиону в объятиях, и та со смешком пискнула.